Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономический

Примеры в контексте "Economic - Экономический"

Примеры: Economic - Экономический
These policy choices should take into account not only the economic dimension, but also the social and sustainable development dimensions. Такие политические решения могли бы также учитывать не только экономический аспект, но и социальный аспект и аспект устойчивого развития.
There are difficulties to maintain the system and many signaling systems have passed their economic and technical life time. В настоящее время существуют трудности с техническим содержанием этой системы, поскольку многие системы сигнализации уже отслужили свой экономический и технический срок эксплуатации.
Emerging markets in Central and East Asia are increasing their economic importance; hence, there is a demand for an improvement in overland links. Динамично развивающиеся рынки в Центральной и Восточной Азии увеличивают свой экономический вес; это вызывает потребность в улучшении наземных транспортных связей.
Technical, economic and social innovations thrive under conditions in which many people have the opportunity to fully participate and succeed in society. В условиях, когда у многих есть возможность активно участвовать в жизни общества и преуспевать, технический, экономический и социальный прогресс ускоряется.
However, some countries, including many in Africa, have experienced positive economic growth in recent years, thus opening up opportunities for planned urbanization to contribute significantly to sustainable development. Вместе с тем в ряде стран, в том числе во многих странах Африки, за последние годы наблюдался экономический рост, что открывает возможности для проведения запланированной урбанизации, которая будет в значительноймере способствовать обеспечению устойчивого развития.
They therefore called on the programmes, funds and specialized agencies to mainstream the economic, social and environmental dimensions of sustainable development throughout the work of the United Nations system. Поэтому они призвали программы, фонды и специализированные учреждения учитывать экономический, социальный и экологический компоненты устойчивого развития во всей работе системы Организации Объединенных Наций.
It needs to be acknowledged that not all organizations require major adjustments since their mandates and areas of work already integrate environmental, social and economic dimensions. Необходимо признать, что не всем организациям требуется проводить масштабные корректировки, поскольку в их мандатах и осуществляемой ими деятельности уже учитываются экологический, социальный и экономический компоненты.
Sustained and sustainable, inclusive and equitable economic growth with decent work for all Поступательный и устойчивый, всеохватный и справедливый экономический рост с обеспечением достойной работы для всех
He also said that regional cooperation, economic growth and cooperation with the international community would be crucial to address the challenges facing Afghanistan. Он также заявил, что для решения проблем, с которыми сталкивается Афганистан, решающее значение будут иметь региональное сотрудничество, экономический рост и сотрудничество с международным сообществом.
Instability and political deadlock impeded economic progress, as oil production rates remained below pre-revolution levels during the reporting period owing to technical problems and the blockading of oil facilities by non-State armed groups. Нестабильность и политический тупик тормозили экономический прогресс, и в течение отчетного период объем добычи нефти оставался на уровне ниже дореволюционного ввиду технических проблем и блокирования нефтяных объектов негосударственными вооруженными группами.
In spite of the economic growth of recent months, he noted that challenges remain and half of the population still lives below the poverty line. Несмотря на экономический рост в последние месяцы, он отметил, что вызовы остаются, и половина населения страны все еще живет за чертой бедности.
In that connection, the new concept of UNIDO of inclusive and sustainable industrial development truly integrated social, economic and environmental dimensions. В этой связи новая концепция ЮНИДО, предусматривающая инклюзивное и устойчивое промышленное развитие, действи-тельно охватывает социальный, экономический и экологический аспекты.
All countries had a right to economic growth and environmentally-friendly industrialization, but policies should also take into account equality and human rights. Все страны имеют право на экономический рост и индустриализацию, безопасную с экологической точки зрения, однако в политике следует также учитывать такие факторы, как равенство и права человека.
The economic, financial, environmental and energy crisis had shaken the foundations of Member States' economies and sometimes of Member States themselves. Экономический, финансовый, экологический и энергетический кризис потрясли экономические устои государств-членов, а в некоторых случаях и сами государства-члены.
Inequality, growth and the global economic outlook Неравенство, экономический рост и перспективы развития мировой экономики
The aim was to refocus the set of indicators and align it to the three dimensions of economic growth, social inclusion and environmental sustainability. Это было сделано с целью переориентировать набор показателей и согласовать его с тремя направлениями развития - экономический рост, социальная интеграция и экологическая устойчивость.
Leave assets behind for future generations, by building social, economic and environmental capital. с) сохранить материальные ценности для грядущих поколений, наращивая социальный, экономический и природоохранный капитал.
Hence, inequality may have a negative effect on economic growth when human capital is the main driver of such growth because credit constraints can limit aggregate human capital accumulation. Таким образом, неравенство может влиять на экономический рост отрицательно, когда главной движущей силой такого роста выступает человеческий капитал, поскольку ограниченный доступ к кредитованию может сдерживать общий процесс накопления человеческого капитала.
Empirical literature supports this with strong evidence that increased participation in international trade can spur economic growth, which itself is a necessary condition for broader development outcomes to be realized. Публикации, содержащие эмпирические данные, подтверждают это с помощью убедительных свидетельств того, что расширение участия в международной торговле может форсировать экономический рост, который сам по себе является необходимым условием для более масштабных достижений в области развития.
Participation in international trade enhances the economic environment which is favourable to achieving broader development goals such as poverty reduction, employment, food security, gender inclusiveness, health and environmental sustainability. Участие в международной торговле улучшает экономический климат, что способствует достижению более широкого спектра целей развития, таких как сокращение масштабов нищеты, увеличение занятости, обеспечение продовольственной безопасности, всесторонний учет гендерного фактора, развитие здравоохранения и экологическая устойчивость.
Further harmonization and collaboration at the regional level in regulating mobile money through, e.g. region-wide competition policy, can expand intraregional use of technology, thereby contributing to regional economic growth. Дальнейшая гармонизация и сотрудничество на региональном уровне в регулировании финансовых операций с использованием мобильных телефонов посредством, например, проведения региональной политики в области конкуренции может привести к расширению использования технологий в пределах региона и тем самым внести вклад в экономический рост в регионе.
The challenge for the Bank has been to help Africa translate its rapid economic growth into more tangible gains on the MDG front. Задача банка заключается в том, чтобы помочь Африке трансформировать свой быстрый экономический рост в более осязаемые успехи в достижении ЦРТ.
The outlook for 2012 is bleak as economic growth in Europe will be negatively affected by the austerity measures taken in a number of European countries. Перспективы на 2012 год неблагоприятны, поскольку на экономический рост в Европе негативно скажутся меры экономии, принятые в целом ряде европейских стран.
Given existing financing constraints and the depressed world economy, accelerated human development investments would overstretch countries' public finances, with the possibility of jeopardizing badly needed economic growth. Ввиду ограниченности финансовых ресурсов и спада в мировой экономике увеличение объема инвестиций в развитие человеческого потенциала создаст чрезмерную нагрузку на государственный бюджет этих стран и, возможно, поставит под угрозу столь необходимый экономический рост.
(j) To accelerate hunger reduction, economic growth needs to be accompanied by purposeful and decisive public action; для ускорения темпов сокращения масштабов голода, экономический рост должен сопровождаться целенаправленными и решительными действиями со стороны государства;