| Only a return to negotiations involving all of the parties concerned can lead to the promotion of peace and prosperity in the Middle East. | Лишь возобновление переговоров с участием всех соответствующих сторон может привести к обеспечению мира и процветания на Ближнем Востоке. |
| We need to join forces for peace in the Middle East. | Мы должны объединить наши силы для достижения мира на Ближнем Востоке. |
| In addition, the situation in the Middle East is increasingly worrisome. | Кроме того, все более тревожный характер приобретает ситуация на Ближнем Востоке. |
| The conflict in the Middle East cannot be resolved by military means or indiscriminate acts of violence against civilians on both sides. | Конфликт на Ближнем Востоке не может быть урегулирован военными средствами или неизбирательными актами насилия в отношении гражданских лиц обеих сторон. |
| In the Middle East, periods of acute crisis had been succeeded by moments of optimism. | На Ближнем Востоке периоды острого кризиса чередовались с периодами, когда преобладали оптимистические настроения. |
| The right to self-determination lay at the heart of the constant violent conflicts in the Middle East. | Вопрос о праве на самоопределение лежит в основе ожесточенных конфликтов, продолжающихся на Ближнем Востоке. |
| The Middle East continues to face challenges and the accumulation of crises and tensions in the region. | На Ближнем Востоке сохраняются серьезные проблемы, отмечается дальнейшее обострение конфликтов и усиление напряженности. |
| The gains of Oslo, which generated optimism for achieving comprehensive and lasting peace in the Middle East, need to be preserved. | Успехи в Осло, которые вызвали оптимизм в отношении достижения всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке, необходимо сохранить. |
| Mr. Zackheos (Cyprus) reiterated his country's strong support for the Secretary-General's efforts in the Middle East. | Г-н Закхеос (Кипр) вновь выражает решительную поддержку своей страны усилиям Генерального секретаря на Ближнем Востоке. |
| It also understands that the threat of nuclear proliferation in the Middle East is a pressing issue that must be dealt with expeditiously. | Он также понимает, что угроза ядерного распространения на Ближнем Востоке является острой проблемой, которую нужно решать безотлагательно. |
| We will not sacrifice our principles or distort our long-standing, fair-minded policy with regard to the Middle East conflict. | Мы не собираемся жертвовать нашими принципами или вносить неправомерные коррективы в нашу долгосрочную и объективную политику в отношении конфликта на Ближнем Востоке. |
| In the face of escalating violence in the Middle East, the General Assembly reconvened the tenth emergency special session in October last year. | Перед лицом эскалации насилия на Ближнем Востоке Генеральная Ассамблея в октябре прошлого года возобновила десятую чрезвычайную специальную сессию. |
| The Security Council must forthwith intervene, otherwise the risk of the Middle East erupting into a global war becomes more tangible. | Совет Безопасности должен немедленно вмешаться в эту ситуацию, поскольку в противном случае угроза развязывания глобальной войны на Ближнем Востоке станет более серьезной. |
| We are at a crucial, extremely dangerous point in the Middle East crisis. | В настоящее время на Ближнем Востоке сложилась чрезвычайно опасная ситуация. |
| Concerns relating to proliferation in the Middle East have been heightened by recent statements and events. | Озабоченность, связанная с распространением на Ближнем Востоке, обострилась из-за недавних заявлений и событий. |
| However, much slower growth was evident in the Middle East and Africa. | В то же время аналогичные темпы роста были гораздо ниже на Ближнем Востоке и в Африке. |
| Such incidents, of which there were about 12 annually, were predominant in South-East Asia or the Far East. | Такие инциденты происходят примерно по 12 раз в год, в основном в Юго-Восточной Азии или на Дальнем Востоке. |
| There are certain immediate requirements to create the conditions necessary for the success of negotiations for peace in the Middle East. | Существуют определенные первоочередные требования по созданию условий, необходимых для успеха переговоров о мире на Ближнем Востоке. |
| Today, we are at yet another crucial juncture in the search for a lasting peace in the Middle East. | Сегодня мы находимся на еще одном важном перепутье в поисках прочного мира на Ближнем Востоке. |
| It is perfectly clear to all of us that a genuine peace in the Middle East must be a comprehensive peace. | Для всех нас очевидно - подлинный мир на Ближнем Востоке может быть только всеобъемлющим. |
| This encourages us to believe that such a settlement is possible in the Middle East. | Это дает нам основания полагать, что и на Ближнем Востоке такое урегулирование возможно. |
| In the Middle East, as elsewhere, socio-economic development is an essential underpinning of peace. | На Ближнем Востоке, как и везде, существенную основу мира составляет социально-экономическое развитие. |
| Therefore, the costs incurred by the Thai officials in the Middle East in providing medical assistance to evacuees should be compensated. | Исходя их этого, расходы, понесенные таиландскими должностными лицами на Ближнем Востоке в связи с оказанием медицинской помощи эвакуированным, должны быть возмещены. |
| That peace is long overdue in the Middle East. | Мир на Ближнем Востоке должен был наступить уже давно. |
| Situations such as the present one in the Middle East are dynamic. | Ситуации, подобные той, которая существует сейчас на Ближнем Востоке, быстро меняются. |