We have already repeatedly urged the Council and the Quartet to work sincerely towards the implementation of the Council's decisions on peace in the Middle East. |
Мы уже неоднократно настоятельно призывали Совет и «четверку» добросовестно трудиться над обеспечением выполнения решений Совета, касающихся мира на Ближнем Востоке. |
Over the past 50 years, its use has grown, particularly in the Middle East and North Africa, where freshwater is scarce. |
За последние 50 лет ее применение расширялось, особенно на Ближнем Востоке и в Северной Африке, где наблюдается нехватка пресной воды. |
Many operate from airports in Central Africa, Rwanda, Kenya and Gabon) or in the Middle East. |
Многие из них совершают полеты из аэропортов в Центральной Африке, Руанды, Кении и Габона) или же на Ближнем Востоке. |
It is our firm belief that it is in the interests of all members of the international community to continue to support peacemaking in the Middle East. |
Мы твердо убеждены, что продолжение оказания поддержки мирному процессу на Ближнем Востоке в интересах всех членов международного сообщества. |
The Chairman expressed the hope that 2002 would see the establishment of peace in the Middle East. |
Председатель выражает надежду на то, что в 2002 году удастся добиться установления мира на Ближнем Востоке. |
Fourthly, comprehensive nuclear-weapon disarmament in the Middle East should not constitute an obstacle to the acquisition of know-how or to the peaceful scientific uses of nuclear energy. |
В-четвертых, всеобъемлющее ядерное разоружение на Ближнем Востоке не должно служить препятствием для приобретения знаний в отношении мирного использования ядерной энергии в научных целях. |
The situation in the Middle East and the Gulf seems to be sinking deeper into the morass of wider conflict. |
Ситуация на Ближнем Востоке и в районе Залива все больше увязает в болоте более широкого конфликта. |
Yet, impediments towards the establishment of a zone free from all weapons of mass destruction in the Middle East have aggravated tension in the region. |
Однако препятствия на пути создания зоны, свободной от всех видов оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке, привели к обострению напряженности в этом регионе. |
Despite the adoption of resolution 1860 and the unilateral cessation of hostilities in the West Bank, a tense calm prevails in the Middle East. |
Несмотря на принятие резолюции 1860 и одностороннее прекращение боевых действий на Западном берегу, на Ближнем Востоке сохраняется своего рода напряженное спокойствие. |
My country would like once again to advocate universal accession to the Treaty. Morocco continues to be concerned about the situation in the Middle East. |
Наша страна хотела бы вновь высказаться в пользу всеобщего присоединения к Договору. Королевство Марокко по-прежнему обеспокоено положением дел на Ближнем Востоке. |
It is worth noting that the first United Nations peacekeeping operation was launched over 50 years ago in the Middle East. |
Заслуживает упоминания тот факт, что первая миротворческая операция Организации Объединенных Наций была развернута более 50 лет назад на Ближнем Востоке. |
There will be no transparency or confidence in the Middle East unless there is a balanced and comprehensive transparency. |
На Ближнем Востоке никогда не возобладают транспарентность и доверие, если не будет достигнут уровень транспарентности сбалансированного и всеобъемлющего характера. |
In fact, it is a rejection of the vision of a two-State solution for peace in the Middle East. |
На деле это отказ от концепции мирного урегулирования на Ближнем востоке, основанном на существовании двух государств. |
The international community needs to act in unison, with renewed vigour and with greater resolve towards a just and lasting peace in the Middle East. |
Международному сообществу нужно действовать согласованно, с возобновленной энергией и большей решимостью, для достижения справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
Bangladesh remains convinced that comprehensive peace in the Middle East can only be guaranteed through the full and unconditional implementation of all relevant United Nations resolutions. |
Бангладеш по-прежнему убежден, что всеобщий мир на Ближнем Востоке может быть гарантирован только в случае полной и безоговорочной реализации всех соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |
With respect to peace in the Middle East, I am deeply concerned that the road map has reached a critical stage. |
Что касается мира на Ближнем Востоке, я глубоко обеспокоена тем, что процесс осуществления «дорожной карты» достиг критической фазы. |
Mr. Kulyk (Ukraine) said that he believed the meetings had made a contribution to overcoming the impasse in the Middle East. |
Г-н Кулик (Украина) говорит, что, по его мнению, совещания внесли вклад в преодоление тупика на Ближнем Востоке. |
Decisions taken in the Security Council following this meeting will be a litmus test of the Council's resolve to assist the peace process in the Middle East. |
Решения, которые будут приниматься в Совете Безопасности после этого заседания, послужат проверкой готовности Совета содействовать мирному процессу на Ближнем Востоке. |
The situation in the Middle East is one of the major challenges that we are facing at the beginning of this new millennium. |
Положение на Ближнем Востоке - это одна из самых крупных проблем, с которыми мы сталкиваемся в начале этого нового тысячелетия. |
We are in the throes of a revolution in the ways that the peoples, nations and religions of the Middle East relate to one another. |
Мы переживаем революционный процесс, в результате которого народы, страны и религии на Ближнем Востоке приходят во взаимодействие. |
We strongly urge all States in the Middle East that have not already done so to become parties to all relevant international arms control and non-proliferation instruments. |
Мы решительно призываем все государства на Ближнем Востоке, которые пока не сделали этого, присоединиться ко всем соответствующим документам в области международного контроля над вооружениями и нераспространения. |
Continuous efforts to achieve a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East have, at different periods, faced progress and setbacks, victories and failures. |
Непрекращающиеся усилия по достижению всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке на различных этапах переживали успехи и неудачи, победы и поражения. |
Two weeks ago in this Chamber, the Security Council adopted resolution 1850, reaffirming the determination of the international community to promote the peace process in the Middle East. |
Две недели назад в этом зале Совет Безопасности принял резолюцию 1850, подтвердившую решимость международного сообщества продвигать мирный процесс на Ближнем Востоке. |
In the light of all that, Costa Rica wishes to contribute to this debate a brief assessment of the situation in the Middle East. |
В свете всего этого Коста-Рика хотела бы в рамках этих прений дать краткую оценку положения на Ближнем Востоке. |
We thank the President for giving us the opportunity to speak before the Security Council in the framework of its monthly discussion of the situation in the Middle East. |
Я хочу поблагодарить Председателя за предоставленную нам возможность выступить в Совете Безопасности в рамках проводимого каждый месяц обсуждения вопроса о положении на Ближнем Востоке. |