Subsequently an information committee was formed in the Middle East to collect and document material as to what was happening within Syria. |
Спустя какое-то время на Ближнем Востоке был сформирован информационный комитет для сбора и архивирования материалов о событиях, происходящих в Сирии. |
Forks were used for many years in Europe and the Near East, but only for cooking. |
Вилки были известны в Европе и на Ближнем Востоке в течение многих лет, но использовали их только для готовки. |
This could have a broader impact on inter-State relations in the Middle East, in addition to increasing internal tensions among communities. |
Это может оказывать более широкое воздействие на межгосударственные отношения на Ближнем Востоке, помимо усиления внутренней напряженности между общинами. |
That would strengthen the economy by diversifying production and reinforce the country's status as the largest economy in the Middle East. |
Это позволит укрепить экономику благодаря диверсификации производства и укреплению статуса страны как крупнейшей экономической державы на Ближнем Востоке. |
Finally, ESCWA will partner with the Middle East Technical Assistance Centre of IMF on capacity-building activities and methodological documents. |
Наконец, ЭСКЗА будет взаимодействовать с Центром МВФ по оказанию технической помощи на Ближнем Востоке при проведении мероприятий по укреплению потенциала и подготовке методологических документов. |
His delegation welcomed any initiative to bring peace and stability to the Middle East. |
Его делегация приветствует любые инициативы, направленные на установление мира и стабильности на Ближнем Востоке. |
The conflict would not be solved in New York, but in the Middle East. |
Конфликт будет разрешен не в Нью-Йорке, а на Ближнем Востоке. |
Please provide information on measures taken to support the livelihood of those affected by earthquakes, including the Great East Japan Earthquake. |
Просьба представить информацию о мерах по поддержанию жизненного уровня лиц, пострадавших от землетрясений, включая Великое землетрясение на востоке Японии. |
UNICRI is working to develop new regional initiatives for the Asia-Pacific region, in collaboration with the Asia-Pacific Economic Cooperation, and for the Middle East. |
ЮНИКРИ занимается разработкой новых региональных инициатив в Азиатско-тихоокеанском регионе в сотрудничестве с Азиатско-тихоокеанским экономическим сотрудничеством, а также на Ближнем Востоке. |
The United States Federation for Middle East Peace supports the empowerment of all people through understanding, tolerance and peace. |
Федерация Соединенных Штатов Америки за мир на Ближнем Востоке поддерживает деятельность по расширению прав и возможностей всех людей на основе принципов понимания, терпимости и мира. |
A separate resolution of the Council of Foreign Ministers was devoted to the establishment of nuclear-weapon-free zones in the Middle East. |
Отдельная резолюция Совета министров иностранных дел была посвящена созданию зон, свободных от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
The United States continues to support the goal of the Middle East weapons-of-mass-destruction (WMD)-free zone. |
Соединенные Штаты продолжают поддерживать цель создания зоны, свободной от оружия массового уничтожения (ОМУ), на Ближнем Востоке. |
In-depth counter-terrorism programmes were implemented in Afghanistan, Nigeria, the Middle East and North Africa, South-East Asia and the Sahel region. |
Углубленные программы борьбы с терроризмом были осуществлены в Афганистане, Нигерии, на Ближнем Востоке и в Северной Африке, Юго-Восточной Азии и регионе Сахеля. |
Pregnancy is an exclusionary condition in many destination countries, including in the Middle East and in South-East Asia. |
Во многих странах назначения, в том числе на Ближнем Востоке и в Юго-Восточной Азии, недопущение беременности является непременным требованием найма. |
Renewed geopolitical tensions in the Middle East could, however, increase the risk premium for oil prices. |
Однако наблюдаемое обострение геополитической напряженности на Ближнем Востоке может привести к увеличению цен на нефть за счет надбавки за риск. |
Crops and cattle started to be domesticated almost simultaneously in the Middle East in the eighth millennium BCE. |
В восьмом тысячелетии до н.э. на Ближнем Востоке практически одновременно начался процесс окультуривания растений и одомашнивания животных. |
During the reporting period it travelled extensively to help communities in Latin America, the Middle East and Asia. |
За отчетный период она организовала много поездок, чтобы оказать помощь сообществам в Латинской Америке, на Ближнем Востоке и в Азии. |
The organization aims to mobilize ordinary members of society, particularly women and youth, in contributing to peace in the Middle East. |
Организация стремится мобилизовать обычных членов общества, особенно женщин и молодежь, на оказание содействия установлению мира на Ближнем Востоке. |
This initiative is aimed at building capacities for cooperative action through eight subregional centres in Africa, the Middle East and Asia. |
Такая инициатива нацелена на создание возможностей для совместной деятельности на основе восьми субрегиональных центров в Африке, на Ближнем Востоке и в Азии. |
The Council's unequivocal condemnation of rocket fire would be a small but important contribution to making peace in the Middle East. |
Безоговорочное осуждение Советом ракетного обстрела будет небольшим, но важным вкладом в процесс обеспечения мира на Ближнем Востоке. |
The violence that has shaken Syria is sending shockwaves throughout the region and threatening to further destabilize the Middle East. |
Отголоски насилия, сотрясающего Сирию, слышны по всему региону; они угрожают еще более дестабилизировать положение на Ближнем Востоке. |
I urge the Council to insist that future reports clarify the situation in the Middle East. |
Я настоятельно призываю Совет настоять на разъяснении в будущих докладах положения дел на Ближнем Востоке. |
A strong and financially sound UNRWA contributed to stability in the Middle East. |
Твердо стоящее на ногах и обеспеченное надежными финансами БАПОР вносит вклад в поддержание стабильности на Ближнем Востоке. |
Despite those challenges, UNRWA continued to make a significant contribution to stability in the Middle East. |
Несмотря на эти проблемы БАПОР продолжает вносить важный вклад в поддержание стабильности на Ближнем Востоке. |
In the Middle East in particular, many refugees were suffering the effects of occupation and forced displacement. |
На Ближнем Востоке, в частности, беженцы страдают от последствий оккупации и насильственного перемещения. |