| And, as a result, the forces of peace and moderation in the Middle East will have won a crucial battle for the future of our tortured region. | И в результате силы мира и умеренности на Ближнем Востоке выиграют решающую битву за будущее нашего истерзанного региона. |
| Mr. Lavrov: For more than half a century the situation in the Middle East has remained the focus of intense United Nations attention. | Г-н Лавров: Более полувека ситуация на Ближнем Востоке остается в фокусе пристального внимания Организации Объединенных Наций. |
| It follows a long line of one-sided resolutions adopted by the General Assembly, none of which has made any contribution to peace in the Middle East. | Он следует примеру многочисленных резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей, ни одна из которых не внесла вклада в дело мира на Ближнем Востоке. |
| That, in our view, would foster and brighten the prospects for sustainable peace between the parties and in the Middle East in general. | С нашей точки зрения, это могло бы укрепить и улучшить перспективы устойчивого мира между сторонами и на Ближнем Востоке в целом. |
| That, in our view, will usher in the sustainable peace in the Middle East for which we have long been waiting. | Это, с нашей точки зрения, ознаменует установление прочного мира на Ближнем Востоке, которого мы так давно ждем. |
| The United States has resolved to continue to seek a successful outcome to these efforts and to realize peace in the Middle East. | Соединенные Штаты Америки приняли решение продолжать стремиться к тому, чтобы эти усилия принесли успех, и к обеспечению мира на Ближнем Востоке. |
| Their suffering in the Great Lakes region, the Horn of Africa and the Middle East calls for new solutions. | Их страдания в районе Великих озер, на Африканском роге и на Ближнем Востоке требуют новых решений. |
| That position must be strongly condemned, because with that position there will never be peace in the Middle East region. | Эту позицию необходимо решительно осудить, ибо она никогда не позволит достичь мира на Ближнем Востоке. |
| Of course, improving security remains critical to the entire enterprise, particularly in the South and the East. | Разумеется, улучшение положения в плане безопасности крайне важно для всего процесса, в частности, на юге и востоке страны. |
| It has also been found that 10 victims are reported to be living in areas under LTTE control in the North and East. | Кроме того, согласно полученным сведениям, 10 пострадавших проживают в районах под контролем ТОТИ на севере и на востоке страны. |