We therefore humbly suggest that the parties to the conflict should know that to do otherwise would not be in the interest of peace in the Middle East. |
Поэтому мы смиренно заявляем сторонам в этом конфликте: они должны знать, что иные действия не отвечали бы интересам мира на Ближнем Востоке. |
Such a step would constitute a significant confidence-building measure that would increase mutual trust among all parties in the Middle East. |
Такой шаг явился бы значительной мерой укрепления доверия, которая повысила бы степень взаимного доверия между всеми сторонами на Ближнем Востоке. |
An additional historic step in the Middle East peace process had been the signing of the Oslo II agreement in September 1995. |
Другое важное событие в рамках мирного процесса на Ближнем Востоке было связано с подписанием в сентябре 1995 года в Осло второго Соглашения. |
Mr. GATILOV (Russian Federation) noted with satisfaction the successes achieved in the Middle East peace process over the past year. |
Г-н ГАТИЛОВ (Российская Федерация) с удовлетворением отмечает успехи, достигнутые в рамках мирного процесса на Ближнем Востоке за прошедший год. |
The peace process in the Middle East could succeed only if it improved the everyday life of the people. |
Мирный процесс на Ближнем Востоке увенчается успехом только в том случае, если он приведет к улучшению жизни людей. |
Over the past year, there had been many developments that provided a positive environment for peace and security in the Middle East. |
В течение последнего года произошло много событий, которые способствовали созданию благоприятной обстановки для обеспечения мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
We call on all parties to intensify their efforts to ensure that the peace process in the Middle East remains on course. |
Мы призываем все стороны предпринять более энергичные усилия для того, чтобы процесс установления мира на Ближнем Востоке шел по намеченному пути. |
We wish to keep our hopes alive with regard to the situation in the Middle East and earnestly call for faster and strict implementation of the peace accords. |
Мы хотели бы сохранить свои надежды в отношении положения на Ближнем Востоке и искренне призываем к скорейшему и строгому осуществлению мирных соглашений. |
We call upon the parties to undertake genuine and constructive action to negotiate, achieve and maintain a just and lasting peace in the Middle East. |
Мы призываем стороны предпринять подлинные и конструктивные усилия в направлении проведения переговоров, достижения и поддержания справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
Ten of the 28 sites are in Australia and seven in the Middle East, the latter being an area with no EBAs. |
Десять из 28 участков находятся в Австралии, а 7 - на Ближнем Востоке, причем в этом регионе не существуют РЭП. |
Also organizing expert meetings in the Near East and Central America for review of issues relating to dry zones |
Кроме того, организация совещаний экспертов на Ближнем Востоке и в Центральной Америке для рассмотрения вопросов, касающихся засушливых зон |
This increase is in part related to developments in the Middle East, and in part independent of events there. |
Такой рост в некоторой степени связан с событиями на Ближнем Востоке. |
Outside the African continent, the Middle East, which has witnessed one of the most bitter conflicts of the century, heralds a new era. |
За пределами африканского континента, на Ближнем Востоке, который пережил один из жесточайших конфликтов века, провозглашается новая эра. |
There are a number of outstanding political issues on the Assembly's agenda that require resolution, among them the situation in the Middle East. |
Имеется еще целый ряд политических вопросов в повестке дня Ассамблеи, которые требуют решения, и среди них вопрос о положении на Ближнем Востоке. |
UNDCP has successfully rallied the countries of the subregion around the common interest of improved drug control, thus supporting the Middle East peace process. |
ЮНДКП удалось успешно объединить страны субрегиона для достижения представляющей общий интерес цели совершенствования контроля над наркотиками, которая содействует мирному процессу на Ближнем Востоке. |
In the Middle East, UNDCP focused its efforts on providing support to Governments in the region and in promoting subregional cooperation in the context of drug control. |
На Ближнем Востоке ЮНДКП сосредоточила усилия на оказание поддержки правительствам стран этого региона и содействие развитию субрегионального сотрудничества в контексте контроля над наркотиками. |
Moreover, two-thirds of the world's established reserves of crude oil are in the Middle East and are relatively cheap to develop. |
Кроме того, две трети установленных мировых запасов нефти сосредоточены на Ближнем Востоке, при этом их освоение не связано с большими затратами. |
Through the Dimitra project, FAO collects detailed information on organizations and projects concerning rural women, food security and sustainable development in Africa and the Near East. |
По линии проекта «Димитра» ФАО собирает подробную информацию об организациях и проектах, касающихся сельских женщин, продовольственной безопасности и устойчивого развития в Африке и на Ближнем Востоке. |
Adequate and fair management of pluri-ethnic communities could have prevented violence in Northern Ireland, Rwanda, Sri Lanka and the Middle East. |
Адекватное и справедливое согласование интересов многонациональных общин позволило предотвратить насилие в Северной Ирландии, Руанде, Шри-Ланке и на Ближнем Востоке. |
Encourage the creation of a laboratory for safeguards purposes in the Middle East as a step towards the creation of a regional verification system. |
Поощрение создания лаборатории для целей осуществления гарантий на Ближнем Востоке в качестве шага на пути к созданию региональной системы контроля. |
Importance of establishment of a zone free from all weapons of mass destruction in the Middle East involving all States in the region. |
Важность создания зоны, свободной от всех видов оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке с участием всех государств региона. |
Importance that all States in the Middle East which have not yet done so should accede to the Non-Proliferation Treaty and the Chemical and Biological Weapons Conventions. |
Важность присоединения к Договору о нераспространении и конвенциям по химическому и биологическому оружию всех государств на Ближнем Востоке, которые еще не сделали этого. |
For almost four decades, King Hassan was a great friend of the United States and of peace in the Middle East. |
На протяжении почти 40 лет король Хасан был большим другом Соединенных Штатов и сторонником мира на Ближнем Востоке. |
He constantly sought peace and stability in the Gulf region and in the Middle East in general. |
Он постоянно стремился к упрочению мира и стабильности в регионе Залива и на Ближнем Востоке в целом. |
Bahrain is a strong partner today that has shown the courage and the ability to work for peace and stability in the Middle East. |
Сегодня Бахрейн является сильным партнером, что свидетельствует о его самоотверженности и умении работать во имя мира и стабильности на Ближнем Востоке. |