All parties in the Middle East must meet their responsibilities and carry out the commitments they made at Aqaba. |
Все стороны на Ближнем Востоке должны выполнить свои обязанности и обязательства, взятые в Акабе. |
It is difficult to refute the impression that the policy on conflict resolution in the Middle East is not only unjust but also one-sided. |
Трудно опровергнуть впечатление, что политика разрешения конфликта на Ближнем Востоке является не только несправедливой, но и односторонней. |
The war in the Middle East a few months ago is just another reflection of the situation. |
Война, вспыхнувшая на Ближнем Востоке несколько месяцев назад, является еще одним отражением этой ситуации. |
The absence of stability in the Middle East and the ensuing continued aggression and escalation will inevitably harm the interests of those parties. |
Отсутствие стабильности на Ближнем Востоке и непрекращающаяся агрессия и эскалация в конечном итоге неизбежно нанесут ущерб интересам и этих сторон. |
It also appreciates the quiet work of bilateral diplomacy in the quest for peace and stability in the Middle East. |
Он также ценит незаметную работу двусторонней дипломатии в ее усилиях по достижению мира и стабильности на Ближнем Востоке. |
That had combined with often unjustified external pressure to disrupt the political process in the Middle East. |
Эта кампания нередко сопровождалась неоправданным давлением извне, преследовавшим цели подорвать политический процесс на Ближнем Востоке. |
There are other real sources of concern in the Middle East. |
На Ближнем Востоке хватает других - реальных - источников угроз. |
The Middle East is distinguished by something really horrifying that threatens the stability and security of the area and the world. |
На Ближнем Востоке имеется поистине ужасающий элемент, который угрожает стабильности и безопасности этого района и всего мира. |
It goes without saying that, to achieve a lasting peace in the Middle East, we need to seek a comprehensive peace. |
Само собой разумеется, для достижения прочного мира на Ближнем Востоке нам нужно стремиться к всеобъемлющему миру. |
Peace in the Middle East is directly connected to the peace and security of the entire world. |
Мир на Ближнем Востоке непосредственно связан с миром и безопасностью всего мира. |
Near daily incidents of anti-Semitism in the Middle East, Europe and throughout other parts of the world demand our specific attention. |
Почти ежедневные инциденты антисемитизма на Ближнем Востоке, в Европе и по всему миру требуют нашего целенаправленного внимания. |
The situation in the Middle East preoccupies us, as it does the entire international community. |
Нас, равно как и все международное сообщество, беспокоит положение на Ближнем Востоке. |
The international community should not stand idly by and witness the ongoing carnage in the Middle East. |
Международное сообщество не может занимать пассивную позицию, бесстрастно созерцая продолжающуюся на Ближнем Востоке бойню. |
We therefore seize this opportunity to encourage all parties concerned to reinvigorate the Middle East peace process to achieve lasting peace, stability and security in that region. |
Поэтому мы пользуемся данной возможностью, чтобы обратиться ко всем заинтересованным сторонам с призывом придать новый импульс мирному процессу на Ближнем Востоке в целях достижения долгосрочного мира, стабильности и безопасности в этом регионе. |
We feel that there is still some time for the United States to conduct a comprehensive review its strategy in the Middle East. |
Мы полагаем, что у Соединенных Штатов еще есть время для того, чтобы провести глубокий пересмотр своей стратегии на Ближнем Востоке. |
Mr. Strmmen: The conflict in the Middle East can never be resolved by military means. |
Г-н Стрёммен: Конфликт на Ближнем Востоке никогда не сможет быть урегулирован с помощь военных средств. |
Mr. Kulyk: The tragic course of events in the Middle East is viewed with deep concern in Ukraine. |
Г-н Кулик: Украина с глубокой обеспокоенностью следит за трагическим развитием событий на Ближнем Востоке. |
For peace in the Middle East to be durable, it had to be universal. |
Для того чтобы мир на Ближнем Востоке был прочным, он должен быть всеобщим. |
The situation in the Middle East remains very grave and, as we are all aware, presents serious risks to regional stability. |
Положение на Ближнем Востоке остается весьма серьезным и, как всем нам известно, оно создает серьезную угрозу региональной стабильности. |
The requirements for peace in the Middle East are well known. |
Предварительные условия для достижения мира на Ближнем Востоке хорошо известны. |
Non-proliferation of weapons of mass destruction is, moreover, a key component of the broader vision of peace in the Middle East. |
Кроме того, нераспространение оружия массового уничтожения является ключевым компонентом более широкого видения мира на Ближнем Востоке. |
The year 2008 is crucial for achieving Middle East peace. |
Год 2008 очень важен для достижения мира на Ближнем Востоке. |
Finally, we stress the absolute need to speedily resolve the underlying causes of the situation in the Middle East. |
И наконец, мы подчеркиваем абсолютную необходимость скорейшего устранения коренных причин ситуации, сложившейся на Ближнем Востоке. |
Serious threats to civilians continue to exist in a number of other conflicts, especially in the Middle East and in Africa. |
Серьезные угрозы гражданскому населению сохраняются в ряде других конфликтов, в частности на Ближнем Востоке и в Африке. |
Here, my delegation reaffirms the need to take into account the specific nature of the political situation in the Middle East. |
В этой связи наша делегация хотела бы вновь указать на необходимость принимать во внимание особую политическую обстановку на Ближнем Востоке. |