| The achievement of a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East depends on the resolution of all relevant issues in the region. | Достижение всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке зависит от решения всех актуальных вопросов в этом регионе. |
| The Quartet remains the most effective instrument for marshalling the international community's diplomatic efforts in support of Middle East peace. | Наиболее эффективным рычагом мобилизации дипломатических усилий международного сообщества на поддержку достижения мира на Ближнем Востоке является «Четверка». |
| I know that, through our collective prayers, peace and love will prevail over hate and vengeance in the Middle East. | Я знаю, что в результате наших коллективных молитв на Ближнем Востоке над ненавистью и чувством отмщения возобладают мир и любовь. |
| As participants are aware, for decades the Security Council has been engaged in efforts to achieve a peaceful settlement in the Middle East. | Как известно участникам, в течение десятилетий Совет Безопасности ведет работу, направленную на мирное урегулирование ситуации на Ближнем Востоке. |
| A new Middle East was needed, with justice and security for all and regional cooperation. | Нужно обеспечить новую обстановку на Ближнем Востоке, которая способствовала бы достижению справедливости и безопасности для всех и региональному сотрудничеству. |
| His delegation would continue to participate in and encourage international efforts to achieve a fair and lasting peace in the Middle East. | Делегация оратора продолжит участвовать в международных усилиях по достижению справедливого и долгосрочного мира на Ближнем Востоке и поощрять их. |
| Agreement on a comprehensive model for disarmament and non-proliferation in the Middle East could be an important step towards this goal. | Договоренность о комплексной модели разоружения и нераспространения на Ближнем Востоке могла бы послужить важным шагом в направлении достижения этой цели. |
| The Inter-Parliamentary Union continued to address the situation in the Middle East at its 106th and 107th Conferences. | Межпарламентский союз продолжал заниматься вопросом о положении на Ближнем Востоке на своих 106й и 107й конференциях. |
| President Hafez Al-Assad contributed meaningfully to international politics, especially in the Middle East. | Президент Хафез Асад вносил существенный вклад в международную политику, особенно на Ближнем Востоке. |
| Such pressing issues as combating terrorism, and the situations in Afghanistan and the Middle East were regularly addressed. | Регулярно обсуждались такие насущные вопросы, как борьба с терроризмом и положение в Афганистане и на Ближнем Востоке. |
| We cannot restore confidence and trust in the Middle East by engaging in polemics in our debates in New York. | Завязывание полемики в ходе прений в Нью-Йорке не поможет нам восстановить спокойствие и доверие на Ближнем Востоке. |
| The international community must intervene to provide assistance to this unarmed people and to salvage the peace process in the Middle East. | Международное сообщество должно вмешаться с тем, чтобы оказать помощь этим безоружным людям и спасти мирный процесс на Ближнем Востоке. |
| We believe that confronting the danger of nuclear-weapons proliferation in the Middle East is an urgent necessity. | Мы считаем, что давно назрела необходимость противостоять угрозе распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке. |
| Here I would like to speak of Egypt's vision of what the international community can do to foster peace in the Middle East. | Здесь я хотел бы коснуться представления Египта о том, что международное сообщество способно сделать для установления на Ближнем Востоке мира. |
| We share the international community's deep concern that the prospects for the peace process in the Middle East remain grim. | Мы разделяем глубокую обеспокоенность международного сообщества тем, что перспективы для мирного процесса на Ближнем Востоке остаются мрачными. |
| Conversely, they would bring about only endless suffering and instability in the Middle East. | Наоборот, их результатом станут лишь нескончаемые страдания и нестабильность на Ближнем Востоке. |
| If anything, such acts have only created more impediments to the collective quest for a lasting peace in the Middle East. | Наоборот, такие акты лишь создают дополнительные препятствия на пути коллективного стремления к прочному миру на Ближнем Востоке. |
| Allow me quickly to reiterate the major points of our position with regard to the situation in the Middle East. | Я хотел бы кратко напомнить основные пункты нашей позиции, касающейся положения на Ближнем Востоке. |
| A vote for the draft resolutions is a contribution to just and comprehensive peace in the Middle East region. | Голосование в поддержку проектов резолюций станет вкладом в достижение справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| My Government is concerned at the unrelenting bloodletting in the Middle East, particularly the senseless carnage among innocent civilians. | Мое правительство обеспокоено продолжающимся кровопролитием на Ближнем Востоке, особенно бессмысленной расправой над ни в чем не повинными мирными жителями. |
| In that light, we see no justification for igniting a new war in the Middle East. | В свете этого мы не видим никакого оправдания разжиганию новой войны на Ближнем Востоке. |
| It is regrettable to note that renewed violence in the Middle East is calling all previous efforts into question. | Достойно сожаления то, что возобновление насилия на Ближнем Востоке ставит сейчас под сомнение все прилагаемые ранее усилия. |
| However, subsequently, as is well known, the situation in the Middle East has become critical. | Однако впоследствии, как хорошо известно, положение на Ближнем Востоке приняло опасный оборот. |
| Explosive regional conflicts in Kashmir, the Middle East and the Caucasus must be resolved or at least effectively contained. | Еще предстоит урегулировать или, по крайней мере, научиться эффективно сдерживать взрывоопасные региональные конфликты в Кашмире, на Ближнем Востоке и Кавказе. |
| Nowhere is the connection between terrorism and regional conflict more obvious than in the Near and Middle East. | Нигде связь между терроризмом и региональными конфликтами не прослеживается так четко, как на Ближнем и Среднем Востоке. |