Under this new project, an expert group on confidence- and security-building measures in the Middle East, will be established. |
В рамках этого нового проекта будет создана группа экспертов по мерам укрепления доверия и безопасности на Ближнем Востоке. |
10/ UNTSO in the Middle East and UNMOGIP in Kashmir. |
10/ ЮНТСО на Ближнем Востоке и ГВНООНИП в Кашмире. |
The dialogue was part of ongoing efforts of the international community to achieve a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. |
Проведенный диалог явился частью нынешних усилий международного сообщества по достижению всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
The theme of the Encounter was "promoting a culture for peace in the Middle East". |
Встреча была посвящена теме "Развитие культуры в интересах мира на Ближнем Востоке". |
We support comprehensive measures to control and eliminate weapons of mass destruction worldwide, especially in the Middle East. |
Мы поддерживаем осуществление всесторонних мер по контролю и ликвидации оружия массового уничтожения во всем мире, особенно на Ближнем Востоке. |
All States in the region have declared themselves in favour of a Middle East nuclear-weapon-free zone. |
Все государства региона заявили о своей поддержке создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
This courageous decision by the two parties is a major step forward in the search for a global political solution in the Middle East. |
Это мужественное решение двух сторон является крупным шагом в поисках всеобъемлющего политического решения на Ближнем Востоке. |
This courageous decision by both parties constitutes a great step forward in the search for an overall political solution in the Near East. |
Это смелое решение обеих сторон представляет собой большой шаг на пути к глобальному политическому урегулированию на Ближнем Востоке. |
Latvia welcomes the positive processes under way in the Middle East, South Africa, Cambodia and Haiti. |
Латвия приветствует позитивные процессы, идущие на Ближнем Востоке, в Южной Африке, Камбодже и Гаити. |
We have seen breakthroughs in two areas - South Africa and the Middle East - which have bedevilled the international community for decades. |
Мы явились свидетелями прогресса в двух регионах мира - Южной Африке и Ближнем Востоке, события в которых омрачали существование международного сообщества в течение десятилетий. |
In the Middle East, too, the progress towards peace may create political momentum for non-proliferation. |
На Ближнем Востоке прогресс по пути к миру может также создать политический импульс для нераспространения. |
The Supreme Council has followed developments in the Middle East peace process with keen interest. |
Высший совет с пристальным интересом следил за событиями, связанными с мирным процессом на Ближнем Востоке. |
With regard to the important recent developments in the Middle East, he wished to clarify several basic issues. |
Что касается важных событий, происшедших в последнее время на Ближнем Востоке, то он хотел бы прояснить некоторые основные вопросы. |
The question of accession could be seen only in connection with the problem of all types of weapons of mass destruction in the Middle East. |
Вопрос о присоединении может рассматриваться лишь в связи с проблемой всех видов оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке. |
In the Middle East, some countries had devoted vast sums to the acquisition of advanced weapons, which threatened peace and security. |
На Ближнем Востоке некоторые страны израсходовали огромные суммы на приобретение современного оружия, что угрожает миру и безопасности. |
Similar approaches could yield comparable results in other regions of the world, notably the Middle East. |
Применение подобных подходов могло бы принести сопоставимые результаты и в других регионах мира, в частности на Ближнем Востоке. |
The recent extraordinary events in South Africa and the Middle East fully bore |
Беспрецедентные события последнего времени в Южной Африке и на Ближнем Востоке полностью подтверждают справедливость сказанного. |
It was important that the resolutions drafted regarding the situation in the Middle East should adequately reflect the momentous developments in the region. |
Важно, чтобы проекты резолюций, касающихся положения на Ближнем Востоке, адекватно отражали важные изменения в регионе. |
This indeed signifies the new spirit of progress prevailing in the Middle East peace process. |
Это действительно свидетельствует о новом прогрессивном настрое в мирном процессе на Ближнем Востоке. |
It is only right to say that the international community has for long been promoting and fostering the establishment of peace in the Middle East. |
Справедливо будет отметить, что международное сообщество долгое время способствовало и содействовало установлению мира на Ближнем Востоке. |
For several decades the situation in the Middle East has always evoked in our minds images of excessive tension and uncontrolled conflict. |
На протяжении нескольких десятилетий ситуация на Ближнем Востоке всегда ассоциировалась у нас с картинами крайней напряженности и неконтролируемого конфликта. |
We also hope the agreement will be an important stepping stone for the safety and security of all States in the Middle East. |
Мы также надеемся, что указанные соглашения станут важной ступенью на пути к безопасности всех государств на Ближнем Востоке. |
The State of Qatar follows with great interest the successive positive developments in the Middle East peace process. |
Государство Катар с большим интересом следит за положительным развитием событий в мирном процессе на Ближнем Востоке. |
The agreement represents a major step towards peace in the Middle East. |
Это соглашение является важным шагом по пути к миру на Ближнем Востоке. |
Let us encourage the prevailing spirit of realism, compromise and consensus in tackling the various facets of the crisis in the Middle East. |
Давайте же поощрять преобладающий дух реализма, компромисса и консенсуса в решении различных аспектов кризиса на Ближнем Востоке. |