| However, without peace and stability in the Middle East, such assistance could only help minimally. | Однако без мира и стабильности на Ближнем Востоке такая помощь может давать лишь минимальный эффект. |
| An article reviewing peacekeeping events in 2000 reported on Security Council meetings on the situation in the Middle East. | В статье, посвященной обзору мероприятий по поддержанию мира в 2000 году, сообщалось о заседаниях Совета Безопасности по вопросу о положении на Ближнем Востоке. |
| Establishing a comprehensive peace in the Middle East is the real basis for comprehensive security for all parties in the region. | Установление всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке - это реальная основа для всеобъемлющей безопасности для всех сторон в регионе. |
| In North Africa and the Middle East the figure was as low as 12 per cent. | В Северной Африке и на Ближнем Востоке эта цифра составляет всего 12 процентов. |
| This has positive significance for the United Nations efforts to promote the peace process in the Middle East. | Это имеет позитивное значение для усилий Организации Объединенных Наций по содействию мирному процессу на Ближнем Востоке. |
| My country remains deeply concerned at the current deterioration in the Middle East, which has been going on for more than five months. | Моя страна по-прежнему серьезно обеспокоена нынешним ухудшением ситуации на Ближнем Востоке, которое продолжается уже на протяжении более пяти месяцев. |
| His delegation did not wish to reject the need to return to the negotiating table to resolve the ongoing conflict in the Middle East. | Его делегация не отказывается вернуться к столу переговоров, что необходимо для разрешения продолжающегося конфликта на Ближнем Востоке. |
| We particularly support the efforts to promote their universality in the Mediterranean Basin, the Middle East and neighbouring regions. | Мы в особенности поддерживаем усилия, направленные на содействие достижению их универсального характера в бассейне Средиземноморья, на Ближнем Востоке и в соседних регионах. |
| The Middle East will not see peace unless the pattern of attack and reprisal is stopped on both sides. | Мир не наступит на Ближнем Востоке, если обе стороны не покончат с практикой нападения и мщения. |
| It is also an attempt to torpedo all efforts at peace in the Middle East. | Оно является также попыткой подорвать все усилия, направленные на достижение мира на Ближнем Востоке. |
| Anyone working for a just and comprehensive peace in the Middle East has to be just and impartial. | Те, кто проводит деятельность по достижению справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке сами должны быть справедливыми и беспристрастными. |
| The Middle East is also witnessing a humanitarian emergency. | На Ближнем Востоке также сложилась чрезвычайная гуманитарная ситуация. |
| The Quartet welcomes and encourages such a step, which should provide a rare moment of opportunity in the search for peace in the Middle East. | «Четверка» приветствует и поощряет такой шаг, который должен предоставить редкую возможность для поиска мира на Ближнем Востоке. |
| Manifestations of racism, anti-Semitism and hate speech continued to pervade the world, the Middle East included. | В мире, в том числе и на Ближнем Востоке, по-прежнему отмечаются проявления расизма, антисемитизма и расистская пропаганда. |
| In addition, the current situation in the Middle East was complicating the preparations for the Conference. | К этому следует добавить, что нынешняя обстановка на Ближнем Востоке осложняет ход подготовки к Конференции. |
| The situation in the Middle East had deteriorated without any progress in establishing a nuclear-weapon-free zone there. | Положение на Ближнем Востоке ухудшилось, и не достигнуто никакого прогресса в области создания там зоны, свободной от ядерного оружия. |
| The security situation in the Middle East is the only regional issue addressed by the NPT to date. | До сих пор ДНЯО затрагивал только одну региональную проблему - ситуацию на Ближнем Востоке в плане безопасности. |
| His contribution was considered essential for the realization of durable peace in the Middle East. | Его вклад расценивается в качестве существенной лепты в установление прочного мира на Ближнем Востоке. |
| Its actions destabilized the balance of power in the Middle East and threatened international peace and security. | Его действия ведут к дестабилизации равновесия сил на Ближнем Востоке и угрожают международному миру и безопасности. |
| An increasing number of reporting States in the subregion of North Africa and the Middle East affirmed that their national framework included provisions on import/export authorizations. | В Северной Африке и на Ближнем Востоке также возросло количество представивших информацию государств, которые подтвердили, что в их национальных системах предусмотрены положения о получении разрешений на импорт/экспорт. |
| Taking this step will advance the cause of peace and security in both the Middle East and North-East Asia. | Этот шаг будет продвигать дело мира и безопасности как на Ближнем Востоке, так и в Северо-Восточной Азии. |
| In particular, the situations in the Middle East and South-East Asia had been the subject of an in-depth consideration and appropriate recommendations. | В частности, предметом углубленного рассмотрения и соответствующих рекомендаций стала ситуация на Ближнем Востоке и в Юго-Восточной Азии. |
| The Security Council should focus more intensely on the situation in the Middle East, with a view to reviving the peace process. | Совету Безопасности следует держать под более жестким контролем ситуацию на Ближнем Востоке, с тем чтобы возродить мирный процесс. |
| There was no need to expound upon the dangerous link between drugs and terrorism in the Middle East. | Нет необходимости говорить об опасной связи между незаконным оборотом наркотиков и терроризмом на Ближнем Востоке. |
| It is regrettable that the situation in the Middle East remains volatile and explosive. | Вызывает сожаление тот факт, что положение на Ближнем Востоке остается нестабильным и взрывоопасным. |