| The Department trained 87 mental health professionals in the Middle East, West African, Caribbean and Latin American regions. | Департамент подготовил 87 специалистов по вопросам психического здоровья на Ближнем Востоке, в Западной Африке, Карибском бассейне и Латинской Америке. |
| The extraordinary events that have taken place this year in North Africa and the Middle East have been a source of inspiration. | Драматические события, происходившие в этом году в Северной Африке и на Ближнем Востоке, вдохновили нас. |
| Recent events in Northern Africa and the Middle East have once again emphasized that development, human rights and peace and security are interlinked. | Недавние события в Северной Африке и на Ближнем Востоке еще раз показали, что между развитием, правами человека, миром и безопасностью существует взаимосвязь. |
| We have been following with due attention the social and political developments in North Africa and the Middle East. | Мы с должным вниманием следим за социально-политическими событиями в Северной Африке и на Ближнем Востоке. |
| We have resolutely supported all international efforts to achieve a just, legitimate and lasting settlement in the Middle East. | Мы решительно поддерживаем все международные усилия, направленные на достижение справедливого, законного и прочного урегулирования на Ближнем Востоке. |
| We are witnessing a historic process of transformation and change in the Middle East. | Мы являемся свидетелями исторического процесса преобразований и изменений, происходящих на Ближнем Востоке. |
| The Middle East cannot recover peace and stability without a fair and lasting settlement of this question. | Без справедливого и долгосрочного урегулирования этого вопроса на Ближнем Востоке не будет мира и стабильности. |
| Therefore, we in Afghanistan are closely watching the situation in the Middle East. | Именно поэтому мы, в Афганистане, внимательно следим за положением на Ближнем Востоке. |
| Making the Middle East an area free of weapons of mass destruction is crucial to achieve peace, security and stability. | Решающее значение для достижения на Ближнем Востоке мира, безопасности и стабильности имеет его превращение в зону, свободную от оружия массового уничтожения. |
| A little more than six months have passed since the Great East Japan Earthquake struck Japan. | Прошло чуть больше шести месяцев с тех пор, как на востоке Японии произошло мощнейшее землетрясение. |
| We are providing substantial humanitarian support to several countries in North Africa and the Middle East. | Мы предоставляем существенную гуманитарную помощь ряду стран в Северной Африке и на Ближнем Востоке. |
| In North Africa and the Middle East, we have seen a wave of protest that has convulsed the region. | В Северной Африке и на Ближнем Востоке мы стали свидетелями волны протестов, которая прокатилась по региону. |
| The Libya that we want is a State of law, an oasis for human development in the Middle East. | Мы хотим, чтобы Ливия была правовым государством, оазисом развития человеческого потенциала на Ближнем Востоке. |
| The Middle East and Asia Pacific witnessed the strongest recovery in the air cargo markets. | Наиболее мощное оживление на рынках воздушных грузовых перевозок было зафиксировано на Ближнем Востоке и в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| That cooperation will be particularly important given the rapid developments being seen in the Middle East and North Africa. | Такое сотрудничество будет иметь особенно большое значение, учитывая быстрые изменения, происходящие на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
| It is made available through local non-profit training partner organizations in Africa, Asia, Latin America and the Middle East. | Она проводится через местные некоммерческие учебные организации-партнеры в Африке, Азии, Латинской Америке и на Ближнем Востоке. |
| The confrontation of words here in New York must not be allowed to lead to an escalation in violence in the Middle East. | Нельзя допустить, чтобы словесная конфронтация здесь, в Нью-Йорке, привела к эскалации насилия на Ближнем Востоке. |
| Tajikistan also calls on all parties concerned to maximize their efforts towards a speedy and full settlement of the continuing conflict in the Middle East. | Таджикистан призывает все заинтересованные стороны приложить максимум усилий для скорейшего и полного урегулирования продолжительного конфликта на Ближнем Востоке. |
| The call for reforms in the Middle East and North Africa has led to unprecedented transitions and popular uprisings. | Призыв к реформам на Ближнем Востоке и в Северной Африке привел к беспрецедентным изменениям и народным восстаниям. |
| In North Africa and the Middle East, we have witnessed important developments. | Мы являемся свидетелями важных перемен в Северной Африке и на Ближнем Востоке. |
| The Organization has quickly responded to change in the Middle East and North Africa. | Организация оперативно отреагировала на изменения на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
| My delegation is deeply concerned by the continuous conflicts in the Middle East for the past 63 years. | Наша делегация глубоко обеспокоена конфликтами на Ближнем Востоке, продолжающимися там на протяжении 63 лет. |
| The Middle East peace negotiations have been stalled for more than a year. | Переговоры о мире на Ближнем Востоке находятся в тупике вот уже более года. |
| People of all races and religions in the Middle East have suffered for the past six decades. | На Ближнем Востоке люди всех рас и всех религиозных убеждений страдают на протяжении последних шести десятилетий. |
| There have been major political changes in the Middle East recently. | В последнее время на Ближнем Востоке произошли важные политические перемены. |