Events in the Middle East in recent hours prompt Chile to make the following statement. |
События, произошедшие в последние часы на Ближнем Востоке, вынуждают Чили сделать следующее заявление. |
Since the last briefing to the Security Council, on 17 July, the situation in the Middle East has remained fragile. |
После последнего брифинга, состоявшегося в Совете Безопасности 17 июля, ситуация на Ближнем Востоке по-прежнему оставалась нестабильной. |
In conclusion, the situation in the Middle East as described is indeed fragile. |
В заключение я хочу сказать, что положение на Ближнем Востоке, как нам его охарактеризовали, поистине является неустойчивым. |
An array of nuclear nonproliferation challenges exist in the Middle East. |
На Ближнем Востоке существует целый комплекс сложных проблем ядерного нераспространения. |
We call on all sides to avoid heightening the tension in the Middle East and to think carefully about the consequences of their actions. |
Мы призываем все стороны воздерживаться от повышения напряженности на Ближнем Востоке и тщательно обдумывать последствия своих действий. |
In recent years, efforts for peace in the Middle East have proceeded mostly outside the Council. |
В последние годы усилия по достижению мира на Ближнем Востоке предпринимались в основном за пределами Совета. |
We are especially concerned about the implications for peace, security and stability in the Middle East and in the Islamic world. |
Мы особенно обеспокоены последствиями этих событий для мира, безопасности и стабильности на Ближнем Востоке и в исламском мире. |
UNDP created regional advisory positions in Africa and Asia and plans to establish another for the Middle East. |
ПРООН создала должности региональных советников в Африке и Азии и планирует создать аналогичную должность на Ближнем Востоке. |
It was a skilfully crafted text reflecting our main concerns with regard to the situation in the Middle East. |
Это был мастерски отточенный текст, отражающий наши основные тревоги в отношении положения на Ближнем Востоке. |
It is also, of course, counterproductive to international efforts to find just and lasting peace in the Middle East. |
Разумеется, это также приведет к обратным результатам в контексте международных усилий, направленных на достижение справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
In the Middle East, an already tense situation was aggravated by a vicious circle of violence. |
На Ближнем Востоке порочный круг насилия еще более осложнил и так уже напряженную обстановку. |
Your convening of this open debate on the dangerous situation obtaining in the Middle East also deserves our full appreciation. |
Созыв этих открытых прений по вопросу о сложившейся на Ближнем Востоке опасной ситуации также заслуживает нашей признательности. |
Unresolved regional disputes in South Asia, North-East Asia and the Middle East continue to threaten international peace and security. |
Неурегулированные региональные споры в Южной Азии, Северо-Восточной Азии и на Ближнем Востоке продолжают создавать угрозу международному миру и безопасности. |
The continuing crisis in the Middle East cannot be regarded as merely a regional issue. |
Продолжающийся кризис на Ближнем Востоке не может рассматриваться только лишь как региональный вопрос. |
Half of these are in the Middle East. |
Половина из них расположена на Ближнем Востоке. |
These meetings have been taking place against a backdrop of increasing violence and despair in the Middle East. |
Наши заседания проходят на фоне усиления насилия и растущего чувства отчаяния на Ближнем Востоке. |
Five days ago, the Secretary-General made what is probably the most sobering assessment of the situation in the Middle East. |
Пять дней тому назад Генеральный секретарь выступил, пожалуй, с самой отрезвляющей оценкой положения на Ближнем Востоке. |
Events in the Middle East have direct repercussions for international peace and stability. |
События на Ближнем Востоке имеют непосредственные последствия для международного мира и стабильности. |
I am deeply alarmed at the rapid escalation of the violence in the Middle East that we have witnessed over the past two days. |
Я глубоко обеспокоен стремительной эскалацией насилия на Ближнем Востоке, которая наблюдается в последние два дня. |
We must move forward, but the cycle of violent action and reaction in the Middle East must stop. |
Мы должны продвигаться вперед, но цикл насилия и реакции на него на Ближнем Востоке необходимо остановить. |
Only three weeks ago, the Security Council acted with courage and wisdom, reaffirming the vision of a lasting peace in the Middle East. |
Всего три недели назад Совет Безопасности мужественно и разумно подтвердил видение прочного мира на Ближнем Востоке. |
They have pointed out that war can only further exacerbate the already tense situation in the Middle East. |
Они отметили, что война способна лишь еще более усугубить и без того напряженную ситуацию на Ближнем Востоке. |
Reduced requirements for official travel due to the security situation in the Middle East |
сокращение потребностей по статье «Официальные поездки» в связи с неблагополучной обстановкой в плане безопасности на Ближнем Востоке |
Only dialogue and negotiation can bring a just and lasting peace to the Middle East. |
Лишь на основе диалога и переговоров можно добиться установления справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
This morning, the Secretary-General, Kofi Annan, has rightly spoken of the absence of hope in the Middle East. |
Сегодня утром Генеральный секретарь Кофи Аннан справедливо говорил об отсутствии надежды на Ближнем Востоке. |