Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Востоке

Примеры в контексте "East - Востоке"

Примеры: East - Востоке
As such, we can relate to the suffering of any people under foreign occupation, be it in Africa or the Middle East. Поэтому нам близки страдания любого народа, находящегося в условиях иностранной оккупации, будь то в Африке или на Ближнем Востоке.
Despite sustained international efforts, however, several flashpoints still remain. Jamaica is deeply concerned about the continuing cycle of violence and reprisal in the Middle East. Однако несмотря на устойчивые международные усилия все еще остается несколько горячих точек. Ямайка глубоко обеспокоена продолжающимся циклом насилия и ответных мер на Ближнем Востоке.
The deliberate imbalance of forces in the Middle East should not be allowed to continue or to be the sole factor determining the region's future. Нельзя допустить, чтобы преднамеренное отсутствие равновесия сил на Ближнем Востоке сохранялось или выступало единственным фактором, определяющим будущее региона.
Mr. Stuart: For Australia, the developments in the Middle East over the past year have produced both hope and deep frustration. Г-н Стьюарт: Происходящие в этом году на Ближнем Востоке события вызывают у Австралии одновременно и надежду и глубокое разочарование.
Beyond those immediate measures and provision of humanitarian assistance, the international community should renew efforts for a just, comprehensive and durable peace in the Middle East. Помимо этих незамедлительных мер и предоставления гуманитарной помощи международное сообщество должно активизировать свои усилия по достижению справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке.
The loss of 19 lives on 8 November at Beit Hanoun is set in the depressing context of a wider tragedy in the Middle East. Гибель 19 человек 8 ноября в Бейт-Хануне произошла на удручающем фоне более широкой трагедии на Ближнем Востоке.
Only the resumption of negotiations that involve all interested parties can result in a just and comprehensive agreement capable of paving the way for lasting peace in the Middle East. Лишь возобновление переговоров с участием всех заинтересованных сторон может привести к справедливому и всеобъемлющему соглашению, способному проложить путь к достижению прочного мира на Ближнем Востоке.
History has proven time and again that settling disputes through political negotiations is the only proper approach to achieve lasting peace and stability in the Middle East. История вновь и вновь доказывает, что урегулирование споров с помощью политических переговоров - это единственный адекватный подход для достижения прочного мира и стабильности на Ближнем Востоке.
The European Union underlines that an immediate cessation of violence is needed to allow for an urgent return to a comprehensive peace process in the Middle East with a clear political perspective. Европейский союз подчеркивает, что для создания условий, благоприятствующих безотлагательному возобновлению на Ближнем Востоке всеобъемлющего мирного процесса с четко обозначенной политической перспективой, необходимо немедленно прекратить насилие.
And yet the civilian populations, who played no active role in the multidimensional conflict in the Middle East, were those who suffered its terrible consequences. Однако именно гражданское население, которое не играет активной роли в многовекторном конфликте на Ближнем Востоке, больше всего страдает от его ужасающих последствий.
It was important to consider the activities of the Agency in the context of the very serious situation in the Middle East. Важно рассматривать деятельность Агентства в контексте очень серьезной ситуации на Ближнем Востоке.
Archbishop Migliore (Observer for the Holy See) commended UNRWA for meeting new challenges in the midst of the violence and military activity in the Middle East. Архиепископ Мильоре (наблюдатель от Ватикана) высоко оценивает деятельность БАПОР по решению новых задач в обстановке насилия и военных действий на Ближнем Востоке.
The Fourth Committee had become a venue in which the representatives of the world's most oppressive and backward-looking regimes took turns criticizing the only democracy in the Middle East. Четвертый комитет стал трибуной, с которой представители самых деспотичных и отсталых режимов в мире по очереди критикуют единственную демократию на Ближнем Востоке.
Seminar on Women's Rights in the Middle East, Alexandria, Egypt, June 2005 Семинар по правам женщин на Ближнем Востоке, Александрия, Египет, июнь 2005 года
Did the Council take effective action to revitalize the peace process in the Middle East? Принял ли Совет эффективные меры для возрождения мирного процесса на Ближнем Востоке?
In particular, we will have to end the cycle of violence and death in the Middle East by finding a durable solution to its festering problem. В частности, мы должны положить конец циклу насилия и гибели людей на Ближнем Востоке на основе поиска прочного решения его столь давних проблем.
Given the continuing violence in the Middle East, a return to the Oslo accords is urgently required if the current deadlock is to be broken. Учитывая продолжающееся насилие на Ближнем Востоке, необходимо безотлагательно вернуться к Соглашениям, достигнутым в Осло, с целью выхода из нынешнего тупика.
The situation in the Middle East did not afford grounds to believe that a lasting peace, security and stability would be achieved in the near future. Обстановка на Ближнем Востоке не дает оснований рассчитывать на установление в скором времени прочного мира, безопасности и стабильности.
Recognizing that shelter and human settlements are key elements in reaching a peaceful and sustainable peace in the Middle East, признавая, что жилье и населенные пункты являются ключевыми элементами для достижения невооруженного и устойчивого мира на Ближнем Востоке,
At stake is the reunification of the country after years of war. MONUC stands ready to make a decisive contribution by deploying to the East. На карту поставлено воссоединение страны после многолетней войны. МООНДРК готова внести свой решающий вклад, развернув свои силы на востоке.
The situation in the Middle East, because of the threat it presents to international peace and security, is also a source of deep concern. Ситуация на Ближнем Востоке в силу угрозы, которую она представляет собой для международного мира и безопасности, также вызывает глубокую обеспокоенность.
We are appalled at the continuing suffering of families and communities in all parts of the world, especially in the Middle East and Africa. Нас ужасают продолжающиеся страдания семей и общин во всех районах мира, особенно на Ближнем Востоке и в Африке.
We are also doing our best to contribute to the solution of problems in the Middle East, the Balkans and the Caucasus. Мы также делаем все возможное, чтобы способствовать разрешению проблем на Ближнем Востоке, на Балканах и на Кавказе.
The hopes for peace in the Middle East, revived by the Quartet's road map, have now been all but extinguished. Надежды на мир на Ближнем Востоке, возрожденные планом «дорожная карта», сейчас почти исчезли.
The Middle East situation continues to show that unilateral actions by some States lead only to further insecurity in all the countries of the region. Ситуация на Ближнем Востоке неизменно показывает, что односторонние действия со стороны некоторых государств приводят лишь к усугублению отсутствия безопасности во всех странах региона.