She has been attending conferences in the Middle East, Europe and the United States of America that discuss women's issues in the Gulf and the Middle East region. |
Участвовала в работе проходивших на Ближнем Востоке, в Европе и Соединенных Штатах Америки конференций по рассмотрению вопросов, касающихся положению женщин в регионе Залива и Ближнего Востока. |
At independence, the new government of Zimbabwe inherited numerous mined areas within the country and six well-marked minefields along its borders with Zambia on the North and Mozambique on the East and South East. |
Обретя независимость, новое правительство Зимбабве унаследовало многочисленные минные районы внутри страны и шесть хорошо обозначенных минных полей вдоль его границ с Замбией на севере и Мозамбиком на востоке и юго-востоке. |
First session of the Asia-Middle East Dialogue on political and security issues and a survey of political and security developments in Asia and the Middle East. |
Первая сессия Азиатско-ближневосточного диалога по вопросам политики и безопасности и обзор событий в политической области и в сфере безопасности в Азии и на Ближнем Востоке. |
At a time when the Middle East situation is at a crucial juncture and faces many uncertain elements, the resolution sends a strong and clear signal for maintaining the momentum of political negotiations on the question of the Middle East. |
Сейчас, когда ближневосточная ситуация находится на критическом этапе и в ней существует много неопределенных элементов, эта резолюция направляет решительный и четкий сигнал о необходимости сохранения динамики политических переговоров по вопросу о Ближнем Востоке. |
Resolutions on the Middle East that come before the Assembly, for example, are rarely helpful in achieving the goal we all seek: peace in the Middle East. |
Например, резолюции по Ближнем Востоку, которые представляются Ассамблее, редко помогают достичь нашей общей цели - мира на Ближнем Востоке. |
The conference to be held in 2012 will be attended by all countries of the Middle East with a view to underscoring the importance of implementing the above-mentioned resolution, namely, the establishment of a Middle East zone free of nuclear and all other weapons of mass destruction. |
В Конференции 2012 года примут участие все государства Ближнего Востока, поскольку они хотят подчеркнуть важность выполнения вышеупомянутой резолюции, то есть важность создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия и всех других видов оружия массового уничтожения. |
Seizures in East and South-east Asia and North America increased in 2011, while seizures in the Near and Middle East and South-West Asia stabilized after a sustained period of annual increases since 2004. |
В 2011 году объем изъятий вырос в Восточной и Юго-Восточной Азии и в Северной Америке, тогда как изъятия на Ближнем и Среднем Востоке в Юго-Западной Азии стабилизировались после периода ежегодного неуклонного роста начиная с 2004 года. |
The conference to establish such a zone in the Middle East must be convened as soon as possible, in order to strengthen regional and global peace and the non-proliferation of weapons of mass destruction among all countries in the Middle East region. |
Конференция по созданию такой зоны на Ближнем Востоке должна быть созвана в кратчайшие возможные сроки в целях укрепления мира в регионе и во всем мире и режима нераспространения оружия массового уничтожения во всех странах в регионе Ближнего Востока. |
The Department has expanded its network of mental health professionals by training and certifying 91 professionals to provide counselling support to personnel in the Middle East, Asia and the Pacific, West Africa and East Africa. |
Департамент расширил свою сеть специалистов по вопросам психического здоровья посредством подготовки и сертификации 91 специалиста для оказания консультативной поддержки сотрудникам на Ближнем Востоке, в Азиатско-Тихоокеанском регионе и в Западной и Восточной Африке. |
Since 2010, the United States has held over 75 training courses and workshops on safeguards implementation in Africa, the Middle East, Central Asia, East Asia and South-East Asia. |
С 2010 года Соединенные Штаты провели более 75 учебно-подготовительных курсов и семинаров по вопросам применения гарантий в Африке, на Ближнем Востоке, Центральной Азии, Восточной Азии и Юго-Восточной Азии. |
Establishing such a zone in the Middle East, in accordance with the commitments made by the international community in adopting, by consensus, the 1995 resolution on the Middle East, is of vital importance in maintaining regional and international stability and security. |
З. Создание такой зоны на Ближнем Востоке в соответствии с обязательствами, взятыми международным сообществом, которое консенсусом приняло резолюцию 1995 года по Ближнему Востоку, имеет жизненно важное значение для поддержания стабильности и безопасности на региональном и международном уровнях. |
At the 2010 Review Conference, the nuclear-weapon States should cooperate closely with the States of the Middle East in order to agree on a phased plan of action to establish a zone free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction in the Middle East. |
Государства, обладающие ядерным оружием, в тесном сотрудничестве с государствами Ближневосточного региона должны согласовать в рамках Конференции по рассмотрению действия Договора 2010 года прогрессивный план действий в целях создания зоны, свободной от ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке. |
Australia welcomed the outcome of the 2010 Review Conference regarding the Middle East and urged all relevant States to work constructively towards the convening of a conference in 2012 on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Австралия приветствует итоги Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора в отношении Ближнего Востока и настоятельно призывает все соответствующие государства конструктивно содействовать созыву в 2012 году конференции по вопросу о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
An agreed plan of action and timetable for universality of the Treaty in the Middle East should be the top priority of the 2012 conference on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
Первоочередной задачей для конференции 2012 года о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, должна стать разработка плана действий и графика для всеобщего присоединения к Договору стран Ближнего Востока. |
In this regard, they reiterated their call for the establishment of a zone free of nuclear weapons as well as other weapons of mass destruction in the Middle East which would contribute to the aims and objectives of the Middle East Peace Process. |
В связи с этим они вновь призвали к созданию зоны, свободной от ядерного оружия, а также других видов оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке, что способствовало бы достижению целей и выполнению задач ближневосточного мирного процесса. |
The regional breakdown of these estimates shows that in case of East Asia and the Pacific, Latin America and the Caribbean, and the Middle East and North Africa there was a decline in the number of poor between 1987 and 1999. |
Если взять разбивку по регионам, то в Восточной Азии и Тихоокеанском регионе, Латинской Америке и Карибском бассейне, на Ближнем Востоке и в Северной Африке количество бедных в период с 1987 по 1999 год сократилось. |
We therefore urge all States concerned to work seriously towards the implementation of General Assembly resolutions aimed at making the Middle East a region free of weapons of mass destruction, as well as the relevant resolutions regarding the danger of nuclear proliferation in the Middle East. |
Поэтому мы настоятельно призываем все соответствующие государства принимать серьезные меры для осуществления резолюций Генеральной Ассамблеи, направленных на превращение Ближнего Востока в регион, свободный от оружия массового уничтожения, а также соответствующих резолюций, касающихся опасности распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке. |
The situation in Sierra Leone, Somalia, Angola, the Middle East, Western Sahara and East Timor, as well as the protection of children in armed conflict and peacekeeping operations, are all among the issues to which my delegation attaches great importance. |
Положение в Сьерра-Леоне, Сомали, Анголе, на Ближнем Востоке, в Западной Сахаре и Восточном Тиморе, а также защита детей во время вооруженных конфликтов и операции по поддержанию мира - все это вопросы, которым моя делегация придает большое значение. |
The situation in the Balkans, Abkhazia, Georgia, the Middle East, East Timor and Cyprus, on the African continent, and in Afghanistan are only some of the urgent issues on today's political map that remain the focus of the Council's attention. |
Положение на Балканах и обстановка на Ближнем Востоке, Восточный Тимор и Кипр, ситуация на африканском континенте и в зоне грузино-абхазского конфликта, положение в Афганистане - вот неполный перечень наиболее острых тем современной политической карты мира, которые были и остаются в центре внимания Совета Безопасности. |
Projects supported by the World Bank include a women and justice project in Argentina, a community empowerment project in East Timor, and a study of the possible impact of legal frameworks on women's economic participation in the Middle East and North Africa. |
В частности, Всемирный банк поддерживал следующие проекты: проект по проблемам женщин и правосудия в Аргентине, проект предоставления полномочий общинам в Восточном Тиморе и исследование возможного воздействия правовой системы на участие женщин в экономической деятельности на Ближнем Востоке и Северной Африке. |
He also advised the Foreign Minister on international security, focusing on the Western Balkans, the Middle East, Afghanistan, East Africa, nuclear proliferation, terrorism, and human rights. |
Он также посоветовал министру иностранных дел на международную безопасность, сосредоточив внимание на Западных Балканах, на Ближнем Востоке, в Афганистане, Восточной Африки, распространение ядерного оружия, терроризм и права человека. |
The division between 'East' and 'West' is a product of European cultural history, and of the distinction between European Christendom and the cultures beyond it to the East. |
Разделение между «Востоком» и «Западом» является продуктом европейской культуры, истории и отражает различие между европейским христианским миром и культурами за его пределами на востоке. |
Mentors are currently deployed in East and Southern Africa, West and Central Africa, Central America, Central Asia, South-East Asia and the Middle East and North Africa. |
В настоящее время наставники работают в восточных и южных районах Африки, в Западной и Центральной Африке, Центральной Америке, Центральной Азии, Юго-Восточной Азии, а также на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
After all, it is absurd that Lebanon, an essential participant in the Middle East peace process for more than two years, should find Security Council resolution 425 (1978) omitted from a General Assembly resolution on the Middle East peace process. |
В конечном итоге это абсурдно, что Ливан, который является важным участником ближневосточного мирного процесса в течение более чем двух лет, считает, что резолюция Совета Безопасности 425 (1978) не упоминается в резолюции Генеральной Ассамблеи по вопросу о мирном процессе на Ближнем Востоке. |
During the last three years we have seen a positive change in United Nations resolutions referring to the Middle East, the most important of which is the resolution regarding the Middle East peace process which was presented today. |
В последние три года мы стали свидетелями позитивных изменений в резолюциях, принимаемых Организацией Объединенных Наций, по вопросу о положении на Ближнем Востоке, наиболее важное из которых касается резолюции по ближневосточному мирному процессу, которая была представлена на рассмотрение сегодня. |