We are convinced that these measures would facilitate the furthering of the peace process in the Middle East. |
Мы убеждены в том, что эти меры будут содействовать продолжению мирного процесса на Ближнем Востоке. |
In this period, we are prepared to maintain that spirit and the principle of persuasive engagement in the Middle East. |
В данный момент мы готовы сохранить этот дух и принцип убежденного участия на Ближнем Востоке. |
The European Union and Germany have been particularly active in promoting peace and economic recovery in the Middle East. |
Европейский союз и Германия играют особенно активную роль в содействии миру и экономическому восстановлению на Ближнем Востоке. |
Canada is a strong supporter of and an active participant in the search for a durable and lasting peace in the Middle East. |
Канада является решительным сторонником и активным участником поиска путей установления долговременного и прочного мира на Ближнем Востоке. |
The ultimate goal towards which we all strive must be the establishment of peace in the Middle East. |
Конечной целью, к которой мы все обязаны стремиться, должно быть установление мира на Ближнем Востоке. |
The Netanyahu plan flouts Security Council resolution 242 (1967), which is the basis of the peace process in the Middle East. |
План Нетаньяху открыто игнорирует резолюцию 242 (1967) Совета Безопасности, являющуюся основой мирного процесса на Ближнем Востоке. |
We have an obligation to ensure that a new order of peace, justice and prosperity takes root in the Middle East. |
Мы несем обязательство обеспечить, чтобы новый порядок мира, справедливости и процветания укоренился на Ближнем Востоке. |
Let us hope that reason finally will also prevail in the Middle East. |
Давайте надеяться на то, что в конечном итоге на Ближнем Востоке возобладает разум. |
International changes wrought by the end of the cold war have affected the political situation in the Middle East as elsewhere. |
Международные перемены, связанные с окончанием "холодной войны" повлияли на политическую ситуацию на Ближнем Востоке, как и везде. |
I am addressing this Committee today after a year that has witnessed outstanding developments in the Middle East. |
Сегодня, когда я выступаю в этом Комитете, исполнился год с тех пор, как на Ближнем Востоке начали происходить выдающиеся события. |
The process has already begun, and there is no doubt that it will contribute to enhancing peace and stability in the Middle East. |
Этот процесс уже начался, и он, несомненно, будет способствовать укреплению мира и стабильности на Ближнем Востоке. |
First, there is the highly symbolic case of the Middle East. |
Во-первых, в качестве примера у нас имеется наполненная глубоким символизмом ситуация на Ближнем Востоке. |
UNHCR protected and assisted some 132,000 refugees in the Middle East in 1999. |
В 1999 году УВКБ предоставило защиту и помощь приблизительно 132000 беженцев на Ближнем Востоке. |
The programme was one of only a handful of credit programmes in the Middle East and North Africa to achieve operational self-sufficiency. |
Эта программа - одна из считанных программ кредитования на Ближнем Востоке и в Северной Африке, которые стали самоокупаемыми. |
However, unrest in the Middle East and the world is often a challenge to any effort towards development. |
Однако нередко препятствием на пути любых усилий в области развития является нестабильность на Ближнем Востоке и в мире в целом. |
The international community cannot afford to waste more time in the quest for peace in the Middle East. |
Международное сообщество не может допустить дальнейшей задержки в усилиях по обеспечению мира на Ближнем Востоке. |
The prospects for peace in the Middle East will remain bleak without the immediate cessation of all acts of violence, provocation and destruction. |
Перспективы мира на Ближнем Востоке останутся неясными, если не будут немедленно прекращены все акты насилия, провокации и разрушения. |
Important elements of a process towards peace in the Middle East have been set in motion. |
Приведены в действие важные элементы процесса, направленного на достижение мира на Ближнем Востоке. |
At this crucial juncture, we commend the efforts of the "quartet" to achieve peace in the Middle East. |
В этот критический момент мы отдаем должное усилиям «четверки» по установлению мира на Ближнем Востоке. |
The situation in the Middle East continues without direction through a hopeless cycle of unprecedented cruelty and violence. |
Ситуация на Ближнем Востоке продолжает оставаться хаотичной, представляя собой замкнутый круг беспрецедентной жестокости и насилия. |
The Kingdom of Morocco is firmly convinced that peace is the only possible way to end the conflict in the Middle East. |
Королевство Марокко твердо убеждено, что мир является единственным способом положить конец конфликту на Ближнем Востоке. |
The events described in the report testify to the grim situation in the Middle East, which is the result of widespread violence. |
Описанные в докладе события свидетельствуют о тяжелом кризисе на Ближнем Востоке, который стал результатом повсеместного насилия. |
The road to peace in the Middle East passes only through political will, which requires courage and statesmanship. |
Дорогу к миру на Ближнем Востоке может проложить только политическая воля, которая требует мужества и государственного мышления. |
After all, only through a meaningful and effective dialogue can we achieve our ultimate objective of comprehensive peace in the Middle East. |
В конце концов, достичь нашей конечной цели - всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке - можно только путем значимого и эффективного диалога. |
My delegation has advocated that the Security Council should make an active contribution to peace in the Middle East. |
Наша делегация ратует за то, чтобы Совет Безопасности вносил активный вклад в установление мира на Ближнем Востоке. |