We cannot end our comments on the subject of conflict prevention without saying a couple of things on the situation in the Middle East. |
Мы не можем, выступая по вопросу о предотвращении конфликтов, не высказать несколько замечаний в связи с ситуацией на Ближнем Востоке. |
However owing to circumstances in the Middle East and his travel to the area, he was unable to attend. |
Однако в связи с событиями на Ближнем Востоке и его поездкой в этот регион он не смог принять в ней участие. |
Preparation is under way for a project funded by the Global Environmental Facility to help control forest fires in Siberia and the Far East. |
Ведется работа по подготовке финансируемого Глобальным экологическим фондом проекта оказания помощи в борьбе с лесными пожарами в Сибири и на Дальнем Востоке. |
Those long-overdue actions would serve to ensure stability along the northern border while demonstrating a commitment to peace and security in the Middle East. |
Эти давно назревшие меры могли бы обеспечить стабильность вдоль северной границы, демонстрируя тем самым приверженность миру и безопасности на Ближнем Востоке. |
The present stage of development of the situation in the Middle East could be decisive for the future course of the peace process. |
Нынешний этап развития ситуации на Ближнем Востоке может стать решающим для дальнейшего хода мирного процесса. |
A Middle East nuclear-weapon-free zone is, in and of itself, an important confidence-building measure and an act of political reconciliation. |
Создание зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке по сути и по форме является важной мерой укрепления доверия и актом политического примирения. |
Together with other members of the international community, his country was working towards the establishment of a just and lasting peace in the Middle East. |
Куба наряду со всеми членами международного сообщества стремится к установлению справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
This time last year, you will recall, Sir, we stood close to realizing the dream of peace in the Middle East. |
В прошлом году в это время, как Вы помните, г-н Председатель, мы стояли на пороге реализации мечты о мире на Ближнем Востоке. |
Switzerland has often expressed its deep concern about the evolution of the situation in the Middle East, recalling the respective and specific obligation of the parties under international humanitarian law. |
Швейцария часто выражала обеспокоенность в связи с развитием ситуации на Ближнем Востоке, напоминая о соответствующих конкретных обязательствах сторон в соответствии с нормами международного гуманитарного права. |
We share the view that the inability of the international community to put an end to the unacceptable situation in the Middle East undermines the credibility of the system of collective security. |
Мы разделяем мнение о том, что неспособность международного сообщества положить конец неприемлемой ситуации на Ближнем Востоке подрывает доверие к системе коллективной безопасности. |
Recently, we have heard some statements that contained positive elements with respect to reactivating the peace process and drawing attention to the explosive situation in the Middle East. |
В последнее время мы слышали ряд заявлений, в которых содержались конструктивные предложения в отношении активизации мирного процесса и обращалось внимание на взрывоопасную ситуацию на Ближнем Востоке. |
In June 2003, UNIDIR and the Geneva Foundation held a workshop with Dan Bar-On of Ben-Gurion University and the Peace Research Institute in the Middle East. |
В июне 2003 года ЮНИДИР и Женевский фонд провели семинар с участием Дана Бар-Она Университета им. Бен-Гуриона и Института мира на Ближнем Востоке. |
My delegation expresses its appreciation to you for providing us with this opportunity to discuss the grave situation we face today in the Middle East. |
Моя делегация выражает Вам признательность за предоставленную нам возможность обсудить крайне серьезное положение, которое мы наблюдаем в последнее время на Ближнем Востоке. |
We are of the view that in order to have any meaningful discussion of this subject, the issue of the Middle East must be addressed. |
Мы считаем, что для того чтобы провести значимое обсуждение этого вопроса, надо рассмотреть вопрос о Ближнем Востоке. |
The South African Government reiterates its condemnation of suicide bombings, extrajudicial executions, collective punishment and all other forms of violence in the Middle East. |
Южноафриканское правительство вновь выражает свое осуждение совершаемых самоубийцами взрывов, внесудебных казней, коллективных наказаний и иных форм насилия на Ближнем Востоке. |
All such actions put an end to any opportunity for establishing a just, comprehensive and permanent peace in the Middle East and reduce the possibility of resuming negotiations. |
Все подобные акции означают ликвидацию любых шансов на установление справедливого, всеобъемлющего и постоянного мира на Ближнем Востоке и нивелируют возможность возобновления переговоров. |
The situation is clear and the need is pressing for those States to take up their responsibilities vis-à-vis the establishment of a nuclear-weapons-free zone in the Middle East. |
Ситуация ясна: этим государствам необходимо в безотлагательном порядке выполнить свои обязанности в отношении создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
Such is the objective in the Middle East, and we need to remember that. |
Именно такова преследуемая нами на Ближнем Востоке цель, и нам нужно помнить об этом. |
It is still possible to move towards a negotiated settlement that would bring peace and security to the Middle East. |
Пока еще есть возможности для продвижения вперед к решению на основе переговоров, которое приведет к установлению мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
We believe that that issue - particularly the need to establish the Middle East as a WMD-free zone - should be incorporated into the draft. |
Мы считаем, что этот аспект - особенно необходимость создания зоны, свободной от ОМУ, на Ближнем Востоке - следует включить в данный проект. |
The subprogramme remained one of the most successful for women in the Middle East and its repayment performance remained higher than other programmes run by the Agency. |
Эта подпрограмма остается одним из наиболее эффективных механизмов кредитования для женщин на Ближнем Востоке и имеет более высокие показатели погашения, чем другие программы Агентства. |
In high-income countries in the Near East, Europe and North America, rice is considered a healthy and tasty food and its consumption is expanding. |
В странах с высоким уровнем дохода на Ближнем Востоке, в Европе и Северной Америке рис считается здоровой и вкусной пищей, и его потребление возрастает. |
Mr. Sardenberg: Brazil voted in favour of the draft resolution on the situation in the Middle East on which the Security Council has just taken action. |
Г-н Сарденберг: Бразилия проголосовала за проект резолюции о положении на Ближнем Востоке, по которому Совет Безопасности только что принял решение. |
Such a position is both morally and legally indefensible and must be loudly refuted by anyone who truly wishes to bring peace to the Middle East. |
Такая позиция морально и юридически неприемлема и должна быть во всеуслышание отвергнута всеми, кто действительно стремится к достижению мира на Ближнем Востоке. |
In the Middle East, UNDCP initiated a subregional drug control cooperation programme to support the efforts of States in the eastern Mediterranean to counter the drug problem. |
На Ближнем Востоке ЮНДКП приступила к осуществлению программы субрегионального со-трудничества в области контроля над наркотиками в целях поддержки усилий государств восточной части Средиземноморья по борьбе с проблемой наркоти-ков. |