I feel I understand the East and the West. |
Мы очень хотим, чтобы это поняли как на Востоке, так и на Западе. |
The Middle East and North Africa consultation reported that gender inequality, discriminatory laws, and stigma and discrimination were constraining AIDS programmes. |
Выводы, сделанные в ходе консультации на Ближнем Востоке и в Северной Африке, говорят о том, что гендерное неравенство, дискриминационные законы, стигматизация и дискриминация препятствуют осуществлению программ борьбы со СПИДом. |
From mid-2008 to mid-2009, Africa excepted, all regions recorded declines, especially Europe and the Middle East. |
В период с середины 2008 года по середину 2009 года во всех регионах, за исключением Африки, были зарегистрированы сокращения, особенно в Европе и на Ближнем Востоке. |
Seychelles associates itself with all those calling and working for peace in Africa, the Middle East, Asia and elsewhere. |
Сейшельские Острова присоединяются ко всем тем, кто призывает к миру в Африке, на Ближнем Востоке, в Азии и в других частях мира, и прилагает усилия для его достижения. |
It supported a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and, more broadly, a Middle East zone free of weapons of mass destruction. |
Оно высказывается и в поддержку создания безъядерной зоны на Ближнем Востоке, а говоря шире - в пользу создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения. |
In the Middle East, where countries suffer from these symptoms, we see in the ideas presented by President Bush, for the promotion of development in the Middle East many positive signs, which collectively present a model for fruitful cooperation between rich nations and developing countries. |
Говоря о Ближнем Востоке, где страны страдают от этих симптомов, мы видим в идеях президента Буша относительно развития событий на Ближнем Востоке много позитивных моментов, которые вместе взятые могут быть моделью плодотворного сотрудничества между богатыми и развивающимися странами. |
These would include nine missions in the Middle East, six in the Far East and seven in Africa. |
В частности, девять представительств будут открыты на Ближнем Востоке, шесть - на Дальнем Востоке и семь - в Африке. |
In order further to participate in and promote the peace process in the Middle East, the Chinese Government has already designated a special envoy on the question of the Middle East. |
В целях дальнейшего участия в мирном процессе на Ближнем Востоке и оказания ему содействия правительство Китая назначило специального посланника по вопросу о Ближнем Востоке. |
Similarly, we believe that the 2012 conference on a Middle East zone free of weapons of mass destruction would be an important opportunity to move ahead in establishing peace in the Middle East. |
Мы также считаем, что конференция 2012 года, посвященная созданию зоны, свободной от оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке, обеспечит важную возможность для дальнейшего продвижения по пути установления мира на Ближнем Востоке. |
At its thirty-sixth session, held from 7 to 25 August 2006, the Committee adopted a statement regarding the situation of women in the Middle East and expressed serious concern over the hostilities which took place in the Middle East. |
На своей тридцать шестой сессии, которая проходила 7 - 25 августа 2006 года, Комитет принял заявление о положении женщин на Ближнем Востоке и выразил серьезную озабоченность по поводу происходящих на Ближнем Востоке боевых действий. |
As the logical consequence of this situation and of the feverish nuclear arms race that could take place in the Middle East, we need to work without further delay on establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. |
В связи с тем, что логическим следствием такой ситуации может стать ожесточенная гонка ядерных вооружений на Ближнем Востоке, нам необходимо без дальнейших задержек создать на Ближнем Востоке зону, свободную от ядерного оружия. |
She said that children bear the brunt of the armed conflict in the Middle East and concluded that it was imperative that peace come to the Middle East for the sake of the children. |
Она заявила, что дети несут всю тяжесть вооруженного конфликта на Ближнем Востоке, и указала, что необходимо добиться установления мира на Ближнем Востоке ради детей. |
Take Mr Malinov to the East Finchley safe house. |
Отправь мистера Малинова в убежище на востоке Финчли. |
On 20 June, the Special Coordinator for the Middle East Peace Process and Personal Representative of the Secretary-General, Michael C. Williams, gave a briefing to the Security Council on the situation in the Middle East. |
20 июня Специальный координатор по ближневосточному мирному процессу и Личный представитель Генерального секретаря Майкл Уильямс провел для Совета Безопасности брифинг о ситуации на Ближнем Востоке. |
On 17 September 2012, the Security Council heard a briefing by the United Nations Special Coordinator for the Middle East Peace Process, Robert Serry, on the situation in the Middle East, followed by consultations of the whole. |
17 сентября 2012 года Совет Безопасности заслушал брифинг Специального координатора Организации Объединенных Наций по ближневосточному мирному процессу Роберта Серри о положении на Ближнем Востоке, за которым последовали консультации полного состава. |
Africa and Middle East Refugee Assistance works with partners in Africa and the Middle East to develop the provision of free legal representation and psychosocial support for asylum seekers and refugees in countries of asylum. |
Организация содействия беженцам в Африке и на Ближнем Востоке ведет работу с партнерами в Африке и на Ближнем Востоке в целях развития системы обеспечения бесплатного юридического представительства и оказания психологической поддержки лиц, ищущих убежища, и беженцев в странах, предоставляющих убежище. |
We reiterate our support for making the Middle East a zone free of such weapons in order to achieve peace and security not only in the Middle East but throughout the world. |
Мы вновь заявляем о своей поддержке создания зоны, свободной от такого оружия, на Ближнем Востоке в целях обеспечения мира и безопасности не только на Ближнем Востоке, но и во всем мире. |
It is most prevalent in parts of West, East and North-East Africa, although also practised in Asia and the Middle East and by immigrant populations in North America and Europe. |
Они наиболее распространены в отдельных частях Западной, Восточной и Северо-Восточной Африки, хотя также практикуются в Азии и на Ближнем Востоке и у переселенцев в Северной Америке и Европе. |
The commencement of negotiations at the Conference, as well as a successful Middle East conference and the gradual establishment of a Middle East zone free from weapons of mass destruction, are but two examples. |
Вот вам лишь два примера: начало переговоров на Конференции, а также успешная ближневосточная конференция и постепенное учреждение на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения. |
In the Near East, the Economic and Social Commission for Western Asia (ESCWA), together with the FAO Regional Office, were mandated by the regional statistics commission to develop a regional action plan for the Near East. |
На Ближнем Востоке региональная статистическая комиссия поручила Экономической и социальной комиссии для Западной Азии (ЭСКЗА) совместно с Региональным отделением ФАО разработать региональный план действий для Ближнего Востока. |
We are hopeful that the sponsors of the 1995 resolution on the Middle East will undertake serious efforts to realize the establishment of a zone free of nuclear weapons and other weapons of mass destruction in the Middle East. |
Мы надеемся, что авторы резолюции 1995 года по Ближнему Востоку предпримут серьезные усилия по достижению цели создания зоны, свободной от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке. |
Noting that the policy of double standards in the Middle East could only lead to chaotic conditions in the region, he further called for the timely establishment of a mechanism to implement the 1995 resolution on the Middle East and the recommendations of the 2000 Review Conference. |
Отмечая, что политика двойных стандартов на Ближнем Востоке может лишь привести к хаосу в регионе, он призывает далее к своевременному созданию механизма по осуществлению резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и рекомендаций Конференции 2000 года. |
The adoption of the resolution on the Middle East at the 1995 Review Conference demonstrated States parties' concern about the situation that prevailed in the Middle East due to the presence in that region of nuclear facilities that were not subject to the international monitoring system. |
Принятие на Конференции участников 1995 года резолюции по Ближнему Востоку отражает озабоченность государств-участников по поводу положения на Ближнем Востоке в связи с присутствием в этом регионе ядерных объектов, которые не поставлены под систему международного контроля. |
Moreover, owing to the geographical proximity and close links between Africa and the Middle East, Algeria remains concerned about the absence of progress in creating a similar zone in the Middle East. |
Кроме того, вследствие географической близости и тесных связей между Африкой и Ближним Востоком Алжир испытывает озабоченность по поводу отсутствия прогресса в деле создания аналогичной зоны на Ближнем Востоке. |
Gender teams are being created in the Middle East, North Africa and countries in East Africa and the Horn of Africa in order to build the capacity of all staff to analyse and develop programmes from a gender perspective. |
Гендерные группы создаются на Ближнем Востоке, в Северной Африке и странах Восточной Африки и Африканского Рога, с тем чтобы все сотрудники могли анализировать и разрабатывать программы с точки зрения гендерной перспективы. |