| Democratization in the Middle East was under way - it would be a painful, costly and bloody process. | На Ближнем Востоке идет процесс демократизации; этот процесс будет болезненным, дорогостоящим и кровавым. |
| Owing to low caseload volumes at the mission level, Vienna would retain investigations for peacekeeping missions in Europe, the Middle East and Asia. | Из-за низкого объема работы на уровне миссий Вена сохранит следователей только в миссиях по поддержанию мира в Европе, на Ближнем Востоке и в Азии. |
| The most critical international issues and some major aspects of the current situation in the Middle East of mutual concern were discussed by the Ministers during the Forum. | В ходе Форума были обсуждены наиболее острые международные проблемы, а также актуальные аспекты ситуации на Ближнем Востоке, представляющие взаимный интерес. |
| Moreover, a just, comprehensive peace in the Middle East would not be possible without a resumption of the peace process initiated in Madrid in 1991. | Кроме того, справедливый, всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке будет невозможен без возобновления мирного процесса, начатого в Мадриде в 1991 году. |
| In that context, we emphasized the importance of maintaining a strong, financially sound UNRWA as a contributor to stability in the Middle East. | Исходя из этого, мы подчеркнули, что БАПОР как фактор стабильности на Ближнем Востоке должно оставаться крепкой и финансово обеспеченной организацией. |
| Such attacks, increasingly frequent in the Middle East, were usually carried out with support and intervention by foreign actors and resulted in foreign occupation. | Подобные действия, которые все чаще происходят на Ближнем Востоке, обычно совершаются при поддержке и вмешательстве иностранных субъектов и приводят к иностранной оккупации. |
| The Inuit of the Russian Far East as well as all other small areas of the northern part of the Russian Federation face rapid industrialization due to exploitation of non-renewable resources. | Инуиты на российском Дальнем Востоке, а также все другие малые народности Севера Российской Федерации сталкиваются с быстрой индустриализацией вследствие освоения невозобновляемых ресурсов. |
| This is relatively high by global standards, with only the Middle East and North Africa experiencing higher rates. | Этот показатель является относительно высоким по общемировым меркам, и только на Ближнем Востоке и в Северной Африке аналогичный показатель находится на более высоком уровне. |
| With the recent changes in the Middle East and North Africa, demands for accountability and justice have moved to the forefront in the region. | Ввиду недавних перемен на Ближнем Востоке и в Северной Африке на передний план в этом регионе вышли требования в отношении обеспечения подотчетности и справедливости. |
| In the context of the issues under consideration, the United States Federation for Middle East Peace recommends the following: | В свете рассматриваемых вопросов Федерация Соединенных Штатов Америки за мир на Ближнем Востоке рекомендует следующее: |
| Women's groups in the Middle East and South-West Asia have estimated that the number is closer to 20,000. | Вместе с тем, по данным женских групп, работающих на Ближнем Востоке и в Юго-Западной Азии, их число достигает почти 20000. |
| Canada continues its support to mine action in Asia, Africa, the Middle East, Europe and South America. | Канада продолжает поддерживать деятельность, связанную с разминированием, в Азии, Африке, на Ближнем Востоке, в Европе и в Южной Америке. |
| The Programme is implemented by the Middle East and North Africa Investment Programme (MENA) of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). | Данный проект осуществляется в рамках Программы Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) по поддержке инвестиций на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
| The compact, the result of a year-long series of discussions and consultations, is the first of its kind in the Middle East. | Это соглашение, являющееся результатом серии проводившихся в течение года обсуждений и консультаций, является первым подобным соглашением на Ближнем Востоке. |
| To that effect, Botswana fully supported stepping up international diplomatic efforts to create an atmosphere conducive to attaining comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. | В связи с этим Ботсвана полностью поддерживает активизацию международных дипломатических усилий по созданию атмосферы, позволяющей достичь всеобъемлющего, справедливого и долгосрочного мира на Ближнем Востоке. |
| Moreover, consultations have been held between UNODC and Member States with a view to considering the best way to promote regional cooperation in the Middle East and North Africa. | Кроме того, между УНП ООН и государствами-членами были проведены консультации с целью поиска оптимальных путей содействия региональному сотрудничеству на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
| Trends among other regions are mixed, with the Caribbean experiencing substantial declines but with no clear downward trend apparent in the Middle East or North Africa. | Тенденции в других регионах выглядят разнонаправленными, поскольку в странах Карибского бассейна наблюдается существенное снижение, но при этом на Ближнем Востоке или в Северной Африке какой-либо четкий нисходящий тренд отсутствует. |
| In that respect, several regional and national meetings and training events were held, in particular in the Middle East and North Africa. | В этой связи было проведено несколько региональных и национальных совещаний и учебных мероприятий, в частности на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
| Education, food, health care and infrastructure in the Middle East. | решение продовольственных проблем, здравоохранение и строительство инфраструктуры на Ближнем Востоке. |
| Wasn't it in the Middle East? | Разве это было не на Ближнем Востоке? |
| Ms. Mathison, we're holding this hearing behind closed doors in order to avoid burning former networks of yours still active in the Middle East. | Мисс Мэтисон, мы проводим это слушание за закрытыми дверями, чтобы избежать разрушения ваших прежних связей, ещё действующих на Ближнем Востоке. |
| You're filming in the Far East? | Вы будете снимать на Дальнем востоке? |
| No peace in the Middle East? | Не все ладно на Ближнем Востоке? |
| Hassan is a major player, funding terror throughout the Middle East, and if he's calling New York, we need to pay attention. | Хассан - крупный игрок, финансирующий террор на всём Ближнем Востоке, и если он позвонит в Нью-Йорк, мы должны быть внимательными. |
| If any of these kids are part of The East, someone's been covering their online footprint. | Если кто-то из этих детей и состоит в "Востоке", кто-то заметает все их следы онлайн. |