Democratization in the Middle East was under way - it would be a painful, costly and bloody process. |
На Ближнем Востоке идет процесс демократизации; этот процесс будет болезненным, дорогостоящим и кровавым. |
Owing to low caseload volumes at the mission level, Vienna would retain investigations for peacekeeping missions in Europe, the Middle East and Asia. |
Из-за низкого объема работы на уровне миссий Вена сохранит следователей только в миссиях по поддержанию мира в Европе, на Ближнем Востоке и в Азии. |
The most critical international issues and some major aspects of the current situation in the Middle East of mutual concern were discussed by the Ministers during the Forum. |
В ходе Форума были обсуждены наиболее острые международные проблемы, а также актуальные аспекты ситуации на Ближнем Востоке, представляющие взаимный интерес. |
Moreover, a just, comprehensive peace in the Middle East would not be possible without a resumption of the peace process initiated in Madrid in 1991. |
Кроме того, справедливый, всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке будет невозможен без возобновления мирного процесса, начатого в Мадриде в 1991 году. |
In that context, we emphasized the importance of maintaining a strong, financially sound UNRWA as a contributor to stability in the Middle East. |
Исходя из этого, мы подчеркнули, что БАПОР как фактор стабильности на Ближнем Востоке должно оставаться крепкой и финансово обеспеченной организацией. |
Such attacks, increasingly frequent in the Middle East, were usually carried out with support and intervention by foreign actors and resulted in foreign occupation. |
Подобные действия, которые все чаще происходят на Ближнем Востоке, обычно совершаются при поддержке и вмешательстве иностранных субъектов и приводят к иностранной оккупации. |
The Inuit of the Russian Far East as well as all other small areas of the northern part of the Russian Federation face rapid industrialization due to exploitation of non-renewable resources. |
Инуиты на российском Дальнем Востоке, а также все другие малые народности Севера Российской Федерации сталкиваются с быстрой индустриализацией вследствие освоения невозобновляемых ресурсов. |
This is relatively high by global standards, with only the Middle East and North Africa experiencing higher rates. |
Этот показатель является относительно высоким по общемировым меркам, и только на Ближнем Востоке и в Северной Африке аналогичный показатель находится на более высоком уровне. |
With the recent changes in the Middle East and North Africa, demands for accountability and justice have moved to the forefront in the region. |
Ввиду недавних перемен на Ближнем Востоке и в Северной Африке на передний план в этом регионе вышли требования в отношении обеспечения подотчетности и справедливости. |
In the context of the issues under consideration, the United States Federation for Middle East Peace recommends the following: |
В свете рассматриваемых вопросов Федерация Соединенных Штатов Америки за мир на Ближнем Востоке рекомендует следующее: |
Women's groups in the Middle East and South-West Asia have estimated that the number is closer to 20,000. |
Вместе с тем, по данным женских групп, работающих на Ближнем Востоке и в Юго-Западной Азии, их число достигает почти 20000. |
Canada continues its support to mine action in Asia, Africa, the Middle East, Europe and South America. |
Канада продолжает поддерживать деятельность, связанную с разминированием, в Азии, Африке, на Ближнем Востоке, в Европе и в Южной Америке. |
The Programme is implemented by the Middle East and North Africa Investment Programme (MENA) of the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). |
Данный проект осуществляется в рамках Программы Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) по поддержке инвестиций на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
The compact, the result of a year-long series of discussions and consultations, is the first of its kind in the Middle East. |
Это соглашение, являющееся результатом серии проводившихся в течение года обсуждений и консультаций, является первым подобным соглашением на Ближнем Востоке. |
To that effect, Botswana fully supported stepping up international diplomatic efforts to create an atmosphere conducive to attaining comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. |
В связи с этим Ботсвана полностью поддерживает активизацию международных дипломатических усилий по созданию атмосферы, позволяющей достичь всеобъемлющего, справедливого и долгосрочного мира на Ближнем Востоке. |
Moreover, consultations have been held between UNODC and Member States with a view to considering the best way to promote regional cooperation in the Middle East and North Africa. |
Кроме того, между УНП ООН и государствами-членами были проведены консультации с целью поиска оптимальных путей содействия региональному сотрудничеству на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
Trends among other regions are mixed, with the Caribbean experiencing substantial declines but with no clear downward trend apparent in the Middle East or North Africa. |
Тенденции в других регионах выглядят разнонаправленными, поскольку в странах Карибского бассейна наблюдается существенное снижение, но при этом на Ближнем Востоке или в Северной Африке какой-либо четкий нисходящий тренд отсутствует. |
In that respect, several regional and national meetings and training events were held, in particular in the Middle East and North Africa. |
В этой связи было проведено несколько региональных и национальных совещаний и учебных мероприятий, в частности на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
Education, food, health care and infrastructure in the Middle East. |
решение продовольственных проблем, здравоохранение и строительство инфраструктуры на Ближнем Востоке. |
Wasn't it in the Middle East? |
Разве это было не на Ближнем Востоке? |
Ms. Mathison, we're holding this hearing behind closed doors in order to avoid burning former networks of yours still active in the Middle East. |
Мисс Мэтисон, мы проводим это слушание за закрытыми дверями, чтобы избежать разрушения ваших прежних связей, ещё действующих на Ближнем Востоке. |
You're filming in the Far East? |
Вы будете снимать на Дальнем востоке? |
No peace in the Middle East? |
Не все ладно на Ближнем Востоке? |
Hassan is a major player, funding terror throughout the Middle East, and if he's calling New York, we need to pay attention. |
Хассан - крупный игрок, финансирующий террор на всём Ближнем Востоке, и если он позвонит в Нью-Йорк, мы должны быть внимательными. |
If any of these kids are part of The East, someone's been covering their online footprint. |
Если кто-то из этих детей и состоит в "Востоке", кто-то заметает все их следы онлайн. |