| The changing situation in Lebanon has helped to restore sorely needed calm to the eastern coast of the Mediterranean and to the Near East. | Изменение ситуации в Ливане помогает восстановлению столь необходимого спокойствия на восточном побережье Средиземного моря и на Ближнем Востоке. |
| Given the recent developments in the Middle East, the proposal to create such a regional audit capacity in Kuwait City had been amended. | С учетом последних событий на Ближнем Востоке предложения по созданию такой региональной ревизионной структуры в городе Кувейте было пересмотрено. |
| The General Assembly reaffirmed this objective at its fifty-fifth session by adopting a resolution on the risk of nuclear proliferation in the Middle East. | Генеральная Ассамблея подтвердила эту цель на своей пятьдесят пятой сессии, приняв резолюцию об опасности ядерного распространения на Ближнем Востоке. |
| Jordan attaches great importance to nuclear non-proliferation in the Middle East and in the world at large. | Иордания придает большое значение ядерному нераспространению на Ближнем Востоке и в мире в целом. |
| Resolutions on the risk of nuclear proliferation in the Middle East have also been adopted year after year by an overwhelming majority. | Резолюции об угрозе распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке также принимаются год за годом подавляющим большинством голосов. |
| During the 1990s we also worked to make progress in the area of regional negotiations in the Middle East. | В 1990-е годы мы предпринимали усилия для того, чтобы обеспечить прогресс в деле проведения на Ближнем Востоке переговоров на региональном уровне. |
| Mr. Rahman (Bangladesh expressed deep concern at the worsening situation in the Middle East. | Г-н Рахман (Бангладеш) выражает глубокую обеспокоенность в связи с ухудшением положения на Ближнем Востоке. |
| His delegation was also deeply concerned about the escalation of violence in the Middle East and urged the international community to bring it to an end. | Делегация Южной Африки глубоко обеспокоена эскалацией насилия на Ближнем Востоке и призывает международное сообщество покончить с этим насилием. |
| Prospects for a durable peace in the Middle East have been seriously jeopardized by recent events. | В результате последних событий перспективы на установление прочного мира на Ближнем Востоке подвергаются серьезной угрозе. |
| Several Council resolutions continue to remain unimplemented, and peace in the Middle East still remains elusive. | По-прежнему не выполнен ряд резолюций Совета, и до сих пор не достигнут мир на Ближнем Востоке. |
| The Security Council is holding a second debate in a week on the situation in the Middle East. | Совет Безопасности проводит уже вторую дискуссию, посвященную положению на Ближнем Востоке, в течение одной недели. |
| And fourthly, the parties and the entire international community must reinvigorate the collective efforts to achieve peace in the Middle East. | И в-четвертых, стороны и все международное сообщество должны активизировать коллективные усилия, направленные на достижение мира на Ближнем Востоке. |
| This affects adversely efforts aimed at confronting the nuclear non-proliferation issue in general, and in the Middle East in particular. | Это негативно отражается на усилиях, направленных на решение проблемы ядерного нераспространения в целом и на Ближнем Востоке в частности. |
| Denmark is very concerned about the situation in the Middle East, which has further deteriorated over the past few days. | Дания крайне озабочена положением на Ближнем Востоке, которое еще больше ухудшилось за последние несколько дней. |
| All people in the Middle East should be able to enjoy peace and full security. | Все народы на Ближнем Востоке должны жить в условиях мира и полной безопасности. |
| It is our consistent view that political negotiations represent the sole viable and correct path towards enduring peace in the Middle East. | Мы всегда считали, что политические переговоры - это единственный жизнеспособный и верный путь к обеспечению мира на Ближнем Востоке. |
| A lasting peace in the Middle East is by necessity a comprehensive peace. | Прочный мир на Ближнем Востоке - это обязательно всеобъемлющий мир. |
| We continue to believe that 2008 is a decisive year for the Middle East. | Мы по-прежнему убеждены, что 2008 год станет переломным годом на Ближнем Востоке. |
| He has also emphasized the need for continued negotiations - which we support - to resolve the Middle East conflict. | Он также подчеркнул необходимость продолжения переговоров - которое мы поддерживаем - в интересах урегулирования конфликтов на Ближнем Востоке. |
| We hardly need recall that military actions in the Middle East are always counterproductive. | Нет необходимости напоминать о том, что военные действия на Ближнем Востоке всегда контрпродуктивны. |
| The international community must make decided efforts to forge peace in the Middle East. | Международное сообщество должно приложить решительные усилия к тому, чтобы установить мир на Ближнем Востоке. |
| Technical assistance could help little without peace and stability in the Middle East. | Без мира и стабильности на Ближнем Востоке техническая помощь вряд ли даст результат. |
| A permanent and comprehensive peace in the Middle East is indeed long overdue and should be within reach. | Постоянный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке давно назрел, и мы в состоянии его обеспечить. |
| While difficult challenges for the Middle East peace process remain, we believe that the developments since the Annapolis conference are noteworthy. | Несмотря на сохраняющиеся трудности на пути мирного процесса на Ближнем Востоке, мы считаем, что развитие событий после Конференции в Аннаполисе вселяет оптимизм. |
| The Committee remains resolutely in favour of political negotiations towards establishing a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. | Комитет по-прежнему решительно выступает за достижение всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке путем политических переговоров. |