He should know that Egypt has been in the lead of political reform in the Middle East. |
Он должен знать, что Египет - один из лидеров политических реформ на Ближнем Востоке. |
The United Nations must continue to work towards the attainment of a lasting and peaceful settlement in the Middle East. |
Организации Объединенных Наций надлежит продолжать трудиться на благо достижения прочного и мирного урегулирования на Ближнем Востоке. |
A comprehensive peace in the Middle East must have progress on those two tracks, based on the relevant resolutions of the Security Council. |
Всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке требует достижения прогресса по этим двум направлениям на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
More than 2 million of my country's men and women live and work in the Middle East. |
На Ближнем Востоке живут и работают более 2 миллионов филиппинских мужчин и женщин. |
The 2012 conference could be an important step towards finding a viable solution to the situation in the Middle East. |
Конференция 2012 года может стать важным шагом вперед в поисках жизнеспособного пути урегулирования положения на Ближнем Востоке. |
It emphasizes the need to return the occupied Syrian Golan to Syria for the sake of achieving a lasting and comprehensive peace in the Middle East. |
В нем подчеркивается необходимость возвращения оккупированных сирийских Голан Сирии во имя достижения прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
All the parties should treasure this opportunity in the overall interest of achieving peace, stability and development of the Middle East region. |
Все стороны должны воспользоваться этой возможностью ради общих интересов обеспечения мира, стабильности и развития на Ближнем Востоке. |
The United Nations has been addressing the situation in the Middle East since the Organization was founded. |
Организация Объединенных Наций занимается рассмотрением положения на Ближнем Востоке с момента своего учреждения. |
Japan is convinced that progress towards a comprehensive peace in the Middle East will ease tension in the region and contribute to further prosperity. |
Япония убеждена в том, что прогресс в достижении всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке приведет к ослаблению напряженности в регионе и будет содействовать его дальнейшему процветанию. |
Japan has recently made clear its stance on peace in the Middle East, as I have just elaborated in a policy paper. |
Япония недавно разъяснила свою позицию относительно мира на Ближнем Востоке, которую я только что представил в директивном документе. |
Syria renews its commitment to the peace option as the only means of ensuring security, stability and progress in the Middle East. |
Сирия вновь подтверждает свою приверженность мирному варианту как единственному способу обеспечить безопасность, стабильность и прогресс на Ближнем Востоке. |
It is the only station in the Middle East and is considered one of the 10 best stations in the world. |
Такого рода станция является единственной на Ближнем Востоке и считается одной из десяти лучших станций в мире. |
That refusal constitutes a major threat to peace and security, not only in the Middle East but also throughout the world. |
Этот отказ несет серьезную угрозу миру и безопасности не только на Ближнем Востоке, но и во всем мире. |
Lessons drawn from the recent experiences in the Middle East and North Africa could be of particular interest in this regard. |
В этой связи особенно интересными могут быть уроки, извлеченные из недавних событий на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
The OHCHR Middle East Regional Office provided technical support for the implementation of UPR recommendations in 2009/2010. |
Региональное бюро УВКПЧ на Ближнем Востоке оказывало техническую помощь для реализации рекомендаций УПО в 2009-2010 годах. |
In that context, every effort must be made to resolve the conflict in the Middle East and to acknowledge the atrocities committed there. |
В этом контексте необходимо приложить все усилия для урегулирования конфликта на Ближнем Востоке и признания совершаемых там злодеяний. |
In the Middle East and North Africa, improving quality of education is regarded as one of the most important and urgent challenges for the future. |
На Ближнем Востоке и в Северной Африке повышение качества образования считается одной из наиболее важных и неотложных задач на будущее. |
The recent developments in the Middle East and North Africa created an opportunity to improve the human rights situation in the region. |
Недавние события на Ближнем Востоке и в Северной Африке создали возможность для улучшения ситуации в области прав человека в этом регионе. |
Europe was experiencing the effects of recent disturbances in the Middle East and North Africa. |
Европа испытывает на себе последствия недавних волнений на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
It hoped that the international community would show a stronger sense of responsibility and urgency regarding the Middle East peace process. |
Китай надеется, что международное сообщество продемонстрирует большее чувство ответственности и понимание срочности в отношении мирного процесса на Ближнем Востоке. |
The human rights situation was deteriorating, notably in the Middle East and in parts of Africa and Asia. |
Положение в области прав человека ухудшается, особенно на Ближнем Востоке и в различных частях Африки и Азии. |
Recent events in the Middle East and North Africa and demonstrated how unemployment and income inequality could contribute to social unrest. |
Последние события на Ближнем Востоке и в Северной Африке показали, как безработица и неравенство доходов могут способствовать возникновению социальной напряженности. |
The work of the Department on issues related to development, peacekeeping operations and the peace process in the Middle East was commendable. |
Работа Департамента по вопросам, касающимся развития, операций по поддержанию мира и мирного процесса на Ближнем Востоке, заслуживает одобрения. |
Russian military and police personnel were participating in peacekeeping operations in the Middle East, in various African countries and in Haiti. |
Российские военнослужащие и силы полиции участвуют в операциях по поддержанию мира на Ближнем Востоке, в различных странах Африки и в Гаити. |
The situation in the Middle East was one of the most sensitive issues the Committee considered, especially in view of recent events. |
Ситуация на Ближнем Востоке - один из наиболее сложных вопросов, рассматриваемых Комитетом, особенно с учетом недавних событий. |