| He should know that Egypt has been in the lead of political reform in the Middle East. | Он должен знать, что Египет - один из лидеров политических реформ на Ближнем Востоке. |
| The United Nations must continue to work towards the attainment of a lasting and peaceful settlement in the Middle East. | Организации Объединенных Наций надлежит продолжать трудиться на благо достижения прочного и мирного урегулирования на Ближнем Востоке. |
| A comprehensive peace in the Middle East must have progress on those two tracks, based on the relevant resolutions of the Security Council. | Всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке требует достижения прогресса по этим двум направлениям на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| More than 2 million of my country's men and women live and work in the Middle East. | На Ближнем Востоке живут и работают более 2 миллионов филиппинских мужчин и женщин. |
| The 2012 conference could be an important step towards finding a viable solution to the situation in the Middle East. | Конференция 2012 года может стать важным шагом вперед в поисках жизнеспособного пути урегулирования положения на Ближнем Востоке. |
| It emphasizes the need to return the occupied Syrian Golan to Syria for the sake of achieving a lasting and comprehensive peace in the Middle East. | В нем подчеркивается необходимость возвращения оккупированных сирийских Голан Сирии во имя достижения прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| All the parties should treasure this opportunity in the overall interest of achieving peace, stability and development of the Middle East region. | Все стороны должны воспользоваться этой возможностью ради общих интересов обеспечения мира, стабильности и развития на Ближнем Востоке. |
| The United Nations has been addressing the situation in the Middle East since the Organization was founded. | Организация Объединенных Наций занимается рассмотрением положения на Ближнем Востоке с момента своего учреждения. |
| Japan is convinced that progress towards a comprehensive peace in the Middle East will ease tension in the region and contribute to further prosperity. | Япония убеждена в том, что прогресс в достижении всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке приведет к ослаблению напряженности в регионе и будет содействовать его дальнейшему процветанию. |
| Japan has recently made clear its stance on peace in the Middle East, as I have just elaborated in a policy paper. | Япония недавно разъяснила свою позицию относительно мира на Ближнем Востоке, которую я только что представил в директивном документе. |
| Syria renews its commitment to the peace option as the only means of ensuring security, stability and progress in the Middle East. | Сирия вновь подтверждает свою приверженность мирному варианту как единственному способу обеспечить безопасность, стабильность и прогресс на Ближнем Востоке. |
| It is the only station in the Middle East and is considered one of the 10 best stations in the world. | Такого рода станция является единственной на Ближнем Востоке и считается одной из десяти лучших станций в мире. |
| That refusal constitutes a major threat to peace and security, not only in the Middle East but also throughout the world. | Этот отказ несет серьезную угрозу миру и безопасности не только на Ближнем Востоке, но и во всем мире. |
| Lessons drawn from the recent experiences in the Middle East and North Africa could be of particular interest in this regard. | В этой связи особенно интересными могут быть уроки, извлеченные из недавних событий на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
| The OHCHR Middle East Regional Office provided technical support for the implementation of UPR recommendations in 2009/2010. | Региональное бюро УВКПЧ на Ближнем Востоке оказывало техническую помощь для реализации рекомендаций УПО в 2009-2010 годах. |
| In that context, every effort must be made to resolve the conflict in the Middle East and to acknowledge the atrocities committed there. | В этом контексте необходимо приложить все усилия для урегулирования конфликта на Ближнем Востоке и признания совершаемых там злодеяний. |
| In the Middle East and North Africa, improving quality of education is regarded as one of the most important and urgent challenges for the future. | На Ближнем Востоке и в Северной Африке повышение качества образования считается одной из наиболее важных и неотложных задач на будущее. |
| The recent developments in the Middle East and North Africa created an opportunity to improve the human rights situation in the region. | Недавние события на Ближнем Востоке и в Северной Африке создали возможность для улучшения ситуации в области прав человека в этом регионе. |
| Europe was experiencing the effects of recent disturbances in the Middle East and North Africa. | Европа испытывает на себе последствия недавних волнений на Ближнем Востоке и в Северной Африке. |
| It hoped that the international community would show a stronger sense of responsibility and urgency regarding the Middle East peace process. | Китай надеется, что международное сообщество продемонстрирует большее чувство ответственности и понимание срочности в отношении мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| The human rights situation was deteriorating, notably in the Middle East and in parts of Africa and Asia. | Положение в области прав человека ухудшается, особенно на Ближнем Востоке и в различных частях Африки и Азии. |
| Recent events in the Middle East and North Africa and demonstrated how unemployment and income inequality could contribute to social unrest. | Последние события на Ближнем Востоке и в Северной Африке показали, как безработица и неравенство доходов могут способствовать возникновению социальной напряженности. |
| The work of the Department on issues related to development, peacekeeping operations and the peace process in the Middle East was commendable. | Работа Департамента по вопросам, касающимся развития, операций по поддержанию мира и мирного процесса на Ближнем Востоке, заслуживает одобрения. |
| Russian military and police personnel were participating in peacekeeping operations in the Middle East, in various African countries and in Haiti. | Российские военнослужащие и силы полиции участвуют в операциях по поддержанию мира на Ближнем Востоке, в различных странах Африки и в Гаити. |
| The situation in the Middle East was one of the most sensitive issues the Committee considered, especially in view of recent events. | Ситуация на Ближнем Востоке - один из наиболее сложных вопросов, рассматриваемых Комитетом, особенно с учетом недавних событий. |