Events over the last three months have transformed the hopes for peace in the Middle East into foreboding and fear. |
События последних трех месяцев превратили надежды на мир на Ближнем Востоке в плохие предчувствия и опасения. |
Peace in the Middle East cannot be achieved through aggression, State terrorism, intimidation and occupation. |
Мир на Ближнем Востоке не может быть достигнут путем агрессии, государственного терроризма, запугиваний и оккупации. |
It is undeniable that the situation in the Middle East in recent days is greatly alarming. |
Неоспорим тот факт, что в последние дни ситуация на Ближнем Востоке вызывает большую тревогу. |
We recognize that the solution could be achieved through the Council and by the parties in the Middle East. |
Мы сознаем, что решения можно достичь лишь с помощью Совета и сторон на Ближнем Востоке. |
The briefing that the Secretary-General gave to the Security Council yesterday clearly illustrated the dire and dangerous situation prevailing in the Middle East. |
Брифинг, с которым Генеральный секретарь выступил вчера в Совете Безопасности, четко проиллюстрировал чрезвычайно сложную и опасную ситуацию, сложившуюся в настоящее время на Ближнем Востоке. |
We must ensure that common sense and moderation prevail in the Middle East. |
Мы должны обеспечить, чтобы на Ближнем Востоке возобладали здравый смысл и сдержанность. |
New Zealand has consistently contributed to peacekeeping operations in the Middle East. |
Новая Зеландия последовательно способствует операциям по поддержанию мира на Ближнем Востоке. |
Six decades have passed in the Middle East conflict. |
Конфликт на Ближнем Востоке насчитывает уже шесть десятилетий. |
Council members stated the positions of their States regarding current developments in the Middle East. |
Члены Совета изложили позиции своих государств в отношении текущих событий на Ближнем Востоке. |
The recent recourse to the veto could be understood as complicity with the death and destruction that is now occurring in the Middle East. |
Недавнее использование вето может рассматриваться как пособничество действиям, несущим смерть и разрушение, осуществляемым сейчас на Ближнем Востоке. |
The network also offered technical assistance to ongoing projects in East and southern Africa. |
Эта сеть оказывает также техническую помощь текущим проектам на востоке и юге Африки. |
The picture that Mr. Gambari presented to us of the situation in the Middle East is indeed a grim one. |
Картина положения на Ближнем Востоке, представленная нам гном Гамбари, действительно, мрачна. |
The rate of adherence was particularly low in Asia, the Middle East and amongst the members of the Commonwealth of Independent States. |
Особенно низок уровень присоединения в Азии, на Ближнем Востоке и среди членов Содружества Независимых Государств. |
In the Near and Middle East, demand reduction projects will be provided both nationally and through existing subregional drug control cooperation programmes. |
На Ближнем и Среднем Востоке будут осуществляться проекты как на национальном уровне, так и в рамках существующих субрегиональных программ сотрудничества в области контроля над наркотиками. |
Activities in the Middle East increased 50 per cent to $0.6 million. |
На Ближнем Востоке объем деятельности вырос на 50 процентов и составил 0,6 млн. долларов США. |
Major political problems in the Middle East have prevented the development and implementation of concerted cross-country cooperation on drugs and crime. |
Серьезные политические проблемы на Ближнем Востоке препятствуют налаживанию и поддержанию последовательного международного сотрудничества в связи с проблемами наркотиков и преступности. |
Much has been said at the United Nations in recent weeks about the situation in the Middle East. |
В последние несколько недель в Организации Объединенных Наций было немало сказано о положении на Ближнем Востоке. |
In this regard, we welcome the reconfirmed commitment of Prime Minister Olmert to peace in the Middle East. |
В этой связи мы приветствуем подтвержденную премьер-министром Олмертом приверженность к достижению мира на Ближнем Востоке. |
This week, the Middle East experienced two major developments. |
На этой неделе на Ближнем Востоке произошли два крупных события. |
Progress in the Middle East peace process would undoubtedly facilitate the resolution of conflicts elsewhere in the region, and vice versa. |
Прогресс в мирном процессе на Ближнем Востоке, несомненно, будет способствовать разрешению конфликтов в других частях региона, и наоборот. |
It is China's hope that the Security Council will address the question of the Middle East more actively. |
Китай надеется, что Совет Безопасности более активно займется вопросом о Ближнем Востоке. |
The consensus Final Document adopted by the Review Conference is a positive contribution to all non-proliferation endeavours in the Middle East. |
Заключительный документ, принятый консенсусом на этой Конференции по рассмотрению действия ДНЯО, является позитивным вкладом во все усилия в области нераспространения на Ближнем Востоке. |
The universality of the NPT in the Middle East is the message of the draft resolution. |
Всеобщее присоединение к ДНЯО на Ближнем Востоке является основной задачей данного проекта резолюции. |
My delegation is concerned that the resolutions adopted by the Security Council on the situation in the Middle East have not been fully implemented. |
Наша делегация обеспокоена тем, что резолюции, принятые Советом Безопасности о положении на Ближнем Востоке, выполняются не полностью. |
My thanks go also to Secretary-General Ban Ki-moon for his briefing on the current situation in the Middle East. |
Я также благодарю Генерального секретаря Пан Ги Муна за его брифинг о нынешней ситуации на Ближнем Востоке. |