The establishment of peace is indispensable for the resumption of social and economic development and the well-being of all the peoples in the Middle East. |
Установление мира необходимо для возобновления социального и экономического развития и благополучия всех народов на Ближнем Востоке. |
This aggression is a violation of Lebanon's sovereignty and of all international norms and laws, and it obstructs the peace process in the Middle East. |
Эта агрессия является нарушением суверенитета Ливана и всех международных норм и законов и препятствует мирному процессу на Ближнем Востоке. |
Russia has been, is, and will remain in the Middle East, where it will act to achieve these goals. |
Россия была, есть и останется на Ближнем Востоке, где она будет действовать во имя достижения этих целей. |
The Republic of Korea is absolutely convinced that military means will not provide the solution in order to achieve peace and security in the Middle East. |
Республика Корея абсолютно убеждена в том, что военные меры не станут выходом, позволяющим достичь мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
The Sudan has consistently maintained its belief that peace in the Middle East must be based on comprehensive justice for all parties of the conflict, including Lebanon. |
Судан неизменно придерживался мнения, что мир на Ближнем Востоке должен основываться на обеспечении полной справедливости для всех сторон в конфликте, включая Ливан. |
For the time being, UNIDIR's main regional security project is devoted to confidence-building and arms control in the Middle East. |
В настоящее время основной проект ЮНИДИР в области региональной безопасности посвящен укреплению доверия и контролю над вооружениями на Ближнем Востоке. |
In the context of international endeavours to bring about just, durable and comprehensive peace in the Middle East, Kuwait follows closely the ongoing peace negotiations between the immediate parties. |
В контексте международных усилий по достижению справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке Кувейт внимательно следит за продолжающимся процессом переговоров между непосредственными сторонами. |
Early on, Egypt had opted for the role of pioneer in the long march towards peace in the Middle East. |
С самого начала Египет избрал для себя роль первопроходца в долгом пути к миру на Ближнем Востоке. |
On the other hand, the stability of the Middle East requires the achievement of the security and stability of the Gulf. |
С другой стороны, стабильность на Ближнем Востоке требует достижения безопасности и стабильности в Персидском заливе. |
This is in conformity with our position which calls for the creation of zones that are free from all weapons of mass destruction, especially in the Middle East. |
Это является подтверждением нашей позиции, которая предусматривает создание зон, свободных от всех видов оружия массового уничтожения, особенно на Ближнем Востоке. |
On the same lines, the new diplomatic deals that are evolving in the former Yugoslavia and the Middle East are undeniably very encouraging developments. |
В том же духе, новые дипломатические соглашения, разрабатываемые в бывшей Югославии и на Ближнем Востоке, несомненно, отрадные события. |
However, the recent efforts to reach a permanent solution to the seemingly intractable crisis in the Middle East represent a positive step in the right direction. |
Однако недавние усилия по достижению постоянного урегулирования кажущегося неразрешимым кризиса на Ближнем Востоке представляют собой позитивный шаг в правильном направлении. |
My delegation also notes with great satisfaction not only that the peace process in the Middle East is gaining momentum, but that it has become irreversible. |
Моя делегация также с большим удовлетворением отмечает, что мирный процесс на Ближнем Востоке не только набирает темпы, но и становится необратимым. |
The present peace process will, we hope, achieve the desired goal of finding a just, comprehensive and lasting settlement in the Middle East. |
Мы надеемся, что в нынешнем мирном процессе удастся добиться желанной цели в поиске справедливого, комплексного и прочного урегулирования на Ближнем Востоке. |
We remain steadfast in our belief that a just and comprehensive settlement of this question is essential for peace and security in the Middle East. |
Мы по-прежнему преисполнены твердой веры в то, что справедливое и всеобъемлющее решение этого вопроса является главным условием достижения мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
The Conference had discussed, inter alia, the political, economic, security, and cooperation aspects of the situation in the Middle East. |
На Конференции обсуждались, в частности, политические, экономические аспекты положения на Ближнем Востоке и аспекты безопасности и сотрудничества. |
The Middle East working group on arms control and regional security had continued to do constructive work, in which Australia had been pleased to participate. |
Рабочая группа по контролю над вооружениями и региональной безопасности на Ближнем Востоке продолжает конструктивную работу, в которой счастлива участвовать и Австралия. |
A viable way of achieving non-proliferation goals in the Middle East as well as in South Asia would be to establish nuclear-weapon-free zones. |
Надежным средством достижения целей нераспространения как в Южной Азии, так и на Ближнем Востоке является создание зон, свободных от ядерного оружия. |
The initiative to establish a nuclear-weapon-free zone, presented in the draft resolution, would guarantee balanced security in the Middle East. |
Осуществление содержащейся в проекте резолюции инициативы о создании зоны, свободной от ядерного оружия, предоставило бы гарантии сбалансированной безопасности на Ближнем Востоке. |
Secondly, all nuclear facilities in the Middle East should be subjected to the safeguards system of the International Atomic Energy Agency (IAEA). |
Во-вторых, необходимо, чтобы все имеющиеся на Ближнем Востоке ядерные установки были поставлены под гарантии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). |
In the same manner, we wish to encourage the establishment of nuclear-weapon-free zones in the Middle East and in South Asia. |
Аналогичным образом мы хотели бы призвать к созданию безъядерных зон на Ближнем Востоке и в Южной Азии. |
There is a set of fundamental principles upon which efforts that aim at ensuring international peace and security and disarmament in the Middle East and throughout the world should be based. |
Существует комплекс основополагающих принципов, на которых должны основываться усилия, направленные на обеспечение международного мира и безопасности на Ближнем Востоке и во всем мире. |
We were pleased to see that the Secretary-General's report took note of the important developments which are creating a new reality in the Middle East. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в докладе Генерального секретаря уделяется внимание важным событиям, которые создают новые реалии на Ближнем Востоке. |
We look forward to further progress in this area, which would be a constructive expression of the United Nations commitment to the Middle East peace process. |
Мы надеемся на дальнейший прогресс в этой области, который стал бы конструктивным свидетельством приверженности Организации Объединенных Наций мирному процессу на Ближнем Востоке. |
The world has changed, and the situation in the Middle East has changed. |
Мир изменился, и ситуация на Ближнем Востоке изменилась. |