In the Middle East, UNDCP assisted Governments in assessing their capacities and needs for treatment and rehabilitation of drug abusers. |
На Ближнем Востоке ЮНДКП оказывала по-мощь правительствам в оценке собственного потен-циала и потребностей в лечении и реабилитации лиц, злоупотребляющих наркотиками. |
Modern approaches in the laws on juvenile delinquents in the Middle East. |
"Современные тенденции в сфере правосудия применительно к несовершеннолетним правонарушителям на Ближнем Востоке" |
Lastly, the Special Rapporteur notes that, in parallel with the worsening of tension in the Middle East, the number of anti-Semitic acts has increased. |
И наконец, Специальный докладчик отмечает, что параллельно с усилением напряженности на Ближнем Востоке увеличилось число случаев антисемитских выступлений. |
It was the only State in the Middle East which refused to subject its nuclear and chemical weapons to IAEA inspections safeguards. |
Это единственное государство на Ближнем Востоке, которое отказалось поставить свое ядерное и химическое оружие под гарантии МАГАТЭ, предполагающие проведение инспекций. |
And we need to encourage good governance and fuller political participation, not just in Africa but in the Middle East and elsewhere. |
Нам также необходимо поощрять благое управление и более активное политическое участие не только в Африке, но и на Ближнем Востоке и в других местах. |
The meeting took place in the context of an international conference on "Women Leaders - Networking for Peace and Security in the Middle East". |
Заседание прошло в контексте международной конференции по теме «Женщины-руководители: установление контактов в интересах мира и безопасности на Ближнем Востоке». |
The use of force to combat terrorism had only produced terrorism where it had not previously existed, most notably in the Middle East. |
Использование силы для борьбы с терроризмом лишь породило терроризм там, где его прежде не было, особенно на Ближнем Востоке. |
Saudi Arabia supported all efforts being made to eliminate weapons of mass destruction, including nuclear weapons in the Middle East. |
Саудовская Аравия поддерживает все усилия, предпринимаемые в целях ликвидации оружия массового уничтожения, в том числе ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
Mr. Biaboroh-Iboro: Mr. President, my delegation would like to thank you for having convened this timely open debate on the situation in the Middle East. |
Г-н Бьябаро-Иборо: Г-н Председатель, моя делегация хотела бы поблагодарить Вас за своевременный созыв этого открытого заседания, посвященного положению на Ближнем Востоке. |
His Government's call for the elimination of weapons of mass destruction from the Middle East was based on the importance of achieving a just and comprehensive peace in that region. |
Призыв правительства Судана ликвидировать оружие массового уничтожения на Ближнем Востоке основывается на важности достижения справедливого и всеобъемлющего мира в этом регионе. |
B. Workshop in the Russian Far East: from humanitarian assistance to sustainable development |
В. Рабочее совещание на Дальнем Востоке России: от гуманитарной помощи к устойчивому развитию |
It is with great concern that we view the deterioration of the situation in the Middle East and the escalation of violence to a level unknown for years. |
Мы с глубокой тревогой следим за обострением ситуации на Ближнем Востоке и эскалацией насилия до невиданного за долгие годы уровня. |
We are following with particular attention recent developments on various aspects of the situation in the Middle East and their impact on international stability. |
Мы с особым вниманием следим за развитием событий, связанных с различными аспектами ситуации на Ближнем Востоке, и их влиянием на международную стабильность. |
24.7 The current situation in the Middle East has painted a number of scenarios for the future work of UNRWA. |
24.7 Ситуация, складывающаяся в настоящее время на Ближнем Востоке, заставляет рассматривать целый ряд различных сценариев будущей деятельности БАПОР. |
But Egypt remained hopeful that, by avoiding double standards and respecting rights, peace in the Middle East could still be achieved. |
Тем не менее Египет продолжает надеется на то, что при отказе от двойных стандартов и соблюдении прав достижение мира на Ближнем Востоке продолжает оставаться возможным. |
It was to be hoped, however, that a fresh vision would emerge, both at the global level and in the Middle East. |
При этом следует надеяться на выработку нового концептуального видения как на глобальном уровне, так и на Ближнем Востоке. |
In sudden-onset emergencies as in Timor-Leste and the Middle East, funding was provided within the first days of the start of the crisis. |
В случае неожиданно возникающих чрезвычайных ситуаций, например в Тиморе-Лешти и на Ближнем Востоке, финансирование было предоставлено в течение первых дней с начала кризиса. |
That destabilized conditions in the region, which in turn gave rise to terror in view of the particularly complicated situation in the Middle East. |
Это дестабилизирует обстановку в регионе, что в свою очередь порождает террор, учитывая особо сложную ситуацию на Ближнем Востоке. |
Figure 4: Required investment in refining to 2030 in the Middle East and North Africa |
Диаграмма 4: Потребность в инвестициях в нефтепереработку до 2030 года на Ближнем Востоке и в Северной Африке |
They also pose a serious threat to regional security in the Middle East, thereby jeopardizing international security as a whole. |
Действия и позиция Израиля также создают серьезную угрозу региональной безопасности на Ближнем Востоке, тем самым подрывая международную безопасность в целом. |
Egypt accords particular importance to the need to achieve the goals and respect the principles of nuclear non-proliferation in the Middle East and throughout the world. |
Египет придает особое значение необходимости достижения целей и уважения принципов ядерного нераспространения на Ближнем Востоке и во всем мире. |
In addition, every year the General Assembly has adopted, by an overwhelming majority, a resolution aimed at ending nuclear proliferation in the Middle East. |
Кроме того, каждый год Генеральная Ассамблея принимает подавляющим большинством голосов резолюцию, предусматривающую прекращение ядерного распространения на Ближнем Востоке. |
We hope that overwhelming support for the draft resolutions before the General Assembly will send a message of support for the peace process in the Middle East. |
Надеемся, что широчайшая поддержка представленных вниманию Генеральной Ассамблеи проектов резолюций станет сигналом солидарности с мирным процессом на Ближнем Востоке. |
In the Middle East, the conflict in the summer of 2006 demonstrated the scope and severity of the problem. |
Конфликт, возникший на Ближнем Востоке летом 2006 года, свидетельствует о масштабах и остроте этой проблемы. |
She also praised King Abdullah II's resolve to continue "Jordan's long-standing efforts to enhance the peace process in the Middle East". |
Она также высоко оценила решимость короля Абдаллы II продолжать «неизменные усилия Иордании по укреплению мирного процесса на Ближнем Востоке». |