| We also focus our attention on the situation in the Middle East, the region currently being visited by President Havel. | Кроме того, мы пристально следим за ситуацией на Ближнем Востоке - регион, который недавно посетил президент Гавел. |
| It is therefore up to this Assembly to address this issue of utmost importance to peace and security in the Middle East. | Поэтому Ассамблея должна рассмотреть этот вопрос, имеющий первостепенное значение для мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
| Once again this veto is in reference to a situation that jeopardizes peace in the Middle East. | Вновь применяется право вето в связи с ситуацией, которая угрожает миру на Ближнем Востоке. |
| The decision is inconsistent with the body of Security Council resolutions on the Middle East. | Это решение противоречит всему комплексу резолюций Совета Безопасности, принимавшихся им по вопросу о Ближнем Востоке. |
| Events in the Middle East have a tremendous bearing on the rest of the world. | Происходящие на Ближнем Востоке события оказывают огромное влияние на положение в остальной части мира. |
| It falls to take account of the situation in the Middle East, which is characterized by a qualitative lack of balance in the field of armaments. | В нем не учтено положение на Ближнем Востоке, которое характеризуется отсутствием качественного баланса в области вооружений. |
| In our view, the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East would greatly contribute in this regard. | По нашему мнению, создание безъядерной зоны на Ближнем Востоке станет весомым вкладом в решение этой задачи. |
| Unfortunately, the draft resolution will remain irrelevant to the evolving and dangerous situation in the Middle East. | К сожалению, проект резолюции будет оставаться неактуальным для формирующейся опасной ситуации на Ближнем Востоке. |
| In the view of my delegation, the content of this draft resolution is faithful to the real situation in the Middle East. | По мнению нашей делегации, содержание этого проекта резолюции верно отражает реальное положение на Ближнем Востоке. |
| This act jeopardized the peace process in the Middle East, and the international community should deal with this situation as fast as possible. | Эти действия создают угрозу для мирного процесса на Ближнем Востоке, и международное сообщество обязано урегулировать эту ситуацию как можно скорее. |
| The peace process in the Middle East faces real difficulties that threaten to bring it to a halt. | Мирный процесс на Ближнем Востоке сталкивается с реальными трудностями, которые грозят остановить этот процесс. |
| A just, lasting and comprehensive peace in the Middle East cannot be established on the basis of the vision of only one party. | Справедливый, прочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке не может быть установлен на основе видения лишь одной стороны. |
| This special session of the General Assembly has a historic responsibility to save peace in the Middle East. | На участников данной чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи ложится историческая ответственность по спасению мира на Ближнем Востоке. |
| Terrorism and extremism, whatever their origins or motivations, are without a doubt enemies of the peace process in the Middle East. | Терроризм и экстремизм, какими бы ни были их происхождение и мотивы, несомненно, являются врагами мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| The opportunities which durable peace and security could bring to the Middle East and beyond are evident. | Возможности, которые открываются в результате установления прочного мира и безопасности на Ближнем Востоке и за его пределами, очевидны. |
| For unless a just and comprehensive settlement is achieved, the Middle East will never have lasting peace and security. | Ведь без достижения справедливого и всеобъемлющего урегулирования на Ближнем Востоке никогда не удастся обеспечить прочный мир и безопасность. |
| There is no alternative in the Middle East. | У нас нет иного выбора на Ближнем Востоке. |
| Member States of the United Nations have pronounced themselves on different occasions and have demonstrated their concern with respect to developments in the Middle East. | Государства - члены Организации Объединенных Наций высказывались по нему по различным поводам и демонстрировали обеспокоенность событиями на Ближнем Востоке. |
| Peace in the Middle East requires all parties to act with integrity. | Для установления мира на Ближнем Востоке необходимо, чтобы все стороны действовали последовательно. |
| It seemed until very recently that peace in the Middle East was achievable. | Еще совсем недавно казалось, что мир на Ближнем Востоке реально достижим. |
| It continues to adhere to the goals of establishing peace in the Middle East in accordance with the relevant resolutions and agreements which have been concluded. | Она продолжает придерживаться целей установления мира на Ближнем Востоке в соответствии с актуальными резолюциями и заключенными соглашениями. |
| We have placed much hope in it for ensuring an increasingly peaceful and prosperous future for the entire Middle East. | Мы возлагаем большие надежды на то, что в будущем он станет залогом неуклонного упрочения мира и процветания на всем Ближнем Востоке. |
| At that time, we the international community, had legitimate hopes for the advent of a true era of peace in the Middle East. | В то время мы, члены международного сообщества, питали законные надежды на наступление эпохи подлинного мира на Ближнем Востоке. |
| Terrorism is an extremely serious obstacle to peace in the Middle East. | Терроризм - это серьезнейшее препятствие на пути к миру на Ближнем Востоке. |
| There are many initiatives that the international community could call for to promote the Middle East peace process. | Международное сообщество могло бы выдвинуть множество инициатив с целью оказания содействия мирному процессу на Ближнем Востоке. |