| A comprehensive peace in the Middle East must also include Lebanon and Syria. | Всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке также должен включать в себя Ливан и Сирию. |
| Peace in the Middle East must not be put on hold indefinitely, as it is a key component of international security and stability. | Мир на Ближнем Востоке не должен откладываться на неопределенное время, поскольку это ключевой компонент международной безопасности и стабильности. |
| The Republic of Yemen firmly believes that peace and coexistence in the Middle East have become a necessity. | Йеменская Республика твердо уверена в том, что мир и мирное сосуществование на Ближнем Востоке являются необходимостью. |
| Sadly, however, during that lengthy period the Middle East has remained in a state of serious crisis. | К сожалению, в течение этого длительного периода на Ближнем Востоке сохраняется серьезный кризис. |
| The international community can certainly help draw up a road map to follow in pursuing peace in the Middle East. | Международное сообщество, разумеется, может помочь в составлении «дорожной карты» для достижения мира на Ближнем Востоке. |
| Regrettably, that process was stalled in the unfolding political changes in the Middle East, and some momentum was lost. | К сожалению, этот процесс застопорился в результате политических изменений на Ближнем Востоке, и динамика была утрачена. |
| Chile will spare no effort to assist the international community to achieve a just and lasting peace in the Middle East. | Чили не будет щадить усилий по оказанию помощи международному сообществу в целях достижения справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
| The situation in the Middle East must be of special concern to us all, since it threatens to become a wider conflict. | Положение на Ближнем Востоке должно вызывать у всех нас особое беспокойство, поскольку оно чревато расширением конфликта. |
| We believe therefore that peace and harmony will come to the Middle East region by very hard and constructive discussions and decisions. | Поэтому мы всегда считали, что мир и гармония воцарятся на Ближнем Востоке благодаря очень напряженным и конструктивным обсуждениям и решениям. |
| The many different actors in the Middle East share a duty to restrain violence and curtail extremism. | Многочисленные действующие лица на Ближнем Востоке разделяют ответственность за сдерживание насилия и пресечение экстремизма. |
| The current situation in the Middle East is extremely dangerous. | Нынешнее положение на Ближнем Востоке таит в себе огромную опасность. |
| Peace and prosperity are therefore possible in the Middle East only if ethical values become the norm for all. | Поэтому можно достичь мира и процветания на Ближнем Востоке только тогда, когда этические ценности станут нормой для всех. |
| The United Nations had begun its peacekeeping operations in the Middle East approximately half a century earlier. | Организация Объединенных Наций начала проводить операции по поддержанию мира на Ближнем Востоке приблизительно полвека назад. |
| Mr. Granovsky: The General Assembly has been considering the situation in the Middle East for 52 years now. | Г-н Грановский: Вот уже 52 года подряд Генеральная Ассамблея рассматривает положение на Ближнем Востоке. |
| Therefore, I would like to reiterate Ukraine's determination to contribute further to the process of restoring a comprehensive peace in the Middle East. | Поэтому я хотел бы подтвердить решимость Украины и впредь содействовать процессу восстановления всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| Another consequence was the considerable harm done to the Middle East peace process. | Другим последствием явился огромный ущерб и вред мирному процессу на Ближнем Востоке. |
| Among today's daunting global challenges are the conflict situations in Africa and the escalation of violence in the Middle East. | В число острейших проблем современности входят конфликтные ситуации в Африке и эскалация насилия на Ближнем Востоке. |
| Three civilizations were born in the Middle East. | На Ближнем Востоке были рождены три цивилизации. |
| Along with other members of the international community, the Chadian Government is concerned at the situation that continues to prevail in the Middle East. | Вместе с другими членами международного сообщества правительство Чада обеспокоено ситуацией, которая по-прежнему сохраняется на Ближнем Востоке. |
| Genuine peace in the Middle East demands that. | Этого требуют интересы подлинного мира на Ближний Востоке. |
| The situation in the Middle East remains fragile; its repercussions could seriously threaten stability far beyond the region. | Положение на Ближнем Востоке остается нестабильным; оно может серьезно отразиться на положении далеко за пределами этого региона. |
| Bulgaria has been closely following the situation in the Middle East, and it supports efforts to find fair and lasting solutions. | Болгария внимательно следит за ситуацией на Ближнем Востоке и поддерживает усилия по поиску справедливых и прочных решений. |
| During the past year, tensions have escalated in two sensitive areas of the world - South Asia and the Middle East. | В прошлом году произошло обострение напряженности в двух взрывоопасных районах мира - Южной Азии и на Ближнем Востоке. |
| In recent years his Government had redoubled its efforts to achieve a general and lasting peace in the Middle East. | В последние годы Иордания удвоила свои усилия с целью достижения всеобщего и прочного мира на Ближнем Востоке. |
| The Department was also actively planning a 2003 media encounter on peace in the Middle East. | Департамент также активно занимается планированием проведения в 2003 году встречи сотрудников средств массовой информации по вопросу о мире на Ближнем Востоке. |