A comprehensive peace in the Middle East must also include Lebanon and Syria. |
Всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке также должен включать в себя Ливан и Сирию. |
Peace in the Middle East must not be put on hold indefinitely, as it is a key component of international security and stability. |
Мир на Ближнем Востоке не должен откладываться на неопределенное время, поскольку это ключевой компонент международной безопасности и стабильности. |
The Republic of Yemen firmly believes that peace and coexistence in the Middle East have become a necessity. |
Йеменская Республика твердо уверена в том, что мир и мирное сосуществование на Ближнем Востоке являются необходимостью. |
Sadly, however, during that lengthy period the Middle East has remained in a state of serious crisis. |
К сожалению, в течение этого длительного периода на Ближнем Востоке сохраняется серьезный кризис. |
The international community can certainly help draw up a road map to follow in pursuing peace in the Middle East. |
Международное сообщество, разумеется, может помочь в составлении «дорожной карты» для достижения мира на Ближнем Востоке. |
Regrettably, that process was stalled in the unfolding political changes in the Middle East, and some momentum was lost. |
К сожалению, этот процесс застопорился в результате политических изменений на Ближнем Востоке, и динамика была утрачена. |
Chile will spare no effort to assist the international community to achieve a just and lasting peace in the Middle East. |
Чили не будет щадить усилий по оказанию помощи международному сообществу в целях достижения справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
The situation in the Middle East must be of special concern to us all, since it threatens to become a wider conflict. |
Положение на Ближнем Востоке должно вызывать у всех нас особое беспокойство, поскольку оно чревато расширением конфликта. |
We believe therefore that peace and harmony will come to the Middle East region by very hard and constructive discussions and decisions. |
Поэтому мы всегда считали, что мир и гармония воцарятся на Ближнем Востоке благодаря очень напряженным и конструктивным обсуждениям и решениям. |
The many different actors in the Middle East share a duty to restrain violence and curtail extremism. |
Многочисленные действующие лица на Ближнем Востоке разделяют ответственность за сдерживание насилия и пресечение экстремизма. |
The current situation in the Middle East is extremely dangerous. |
Нынешнее положение на Ближнем Востоке таит в себе огромную опасность. |
Peace and prosperity are therefore possible in the Middle East only if ethical values become the norm for all. |
Поэтому можно достичь мира и процветания на Ближнем Востоке только тогда, когда этические ценности станут нормой для всех. |
The United Nations had begun its peacekeeping operations in the Middle East approximately half a century earlier. |
Организация Объединенных Наций начала проводить операции по поддержанию мира на Ближнем Востоке приблизительно полвека назад. |
Mr. Granovsky: The General Assembly has been considering the situation in the Middle East for 52 years now. |
Г-н Грановский: Вот уже 52 года подряд Генеральная Ассамблея рассматривает положение на Ближнем Востоке. |
Therefore, I would like to reiterate Ukraine's determination to contribute further to the process of restoring a comprehensive peace in the Middle East. |
Поэтому я хотел бы подтвердить решимость Украины и впредь содействовать процессу восстановления всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
Another consequence was the considerable harm done to the Middle East peace process. |
Другим последствием явился огромный ущерб и вред мирному процессу на Ближнем Востоке. |
Among today's daunting global challenges are the conflict situations in Africa and the escalation of violence in the Middle East. |
В число острейших проблем современности входят конфликтные ситуации в Африке и эскалация насилия на Ближнем Востоке. |
Three civilizations were born in the Middle East. |
На Ближнем Востоке были рождены три цивилизации. |
Along with other members of the international community, the Chadian Government is concerned at the situation that continues to prevail in the Middle East. |
Вместе с другими членами международного сообщества правительство Чада обеспокоено ситуацией, которая по-прежнему сохраняется на Ближнем Востоке. |
Genuine peace in the Middle East demands that. |
Этого требуют интересы подлинного мира на Ближний Востоке. |
The situation in the Middle East remains fragile; its repercussions could seriously threaten stability far beyond the region. |
Положение на Ближнем Востоке остается нестабильным; оно может серьезно отразиться на положении далеко за пределами этого региона. |
Bulgaria has been closely following the situation in the Middle East, and it supports efforts to find fair and lasting solutions. |
Болгария внимательно следит за ситуацией на Ближнем Востоке и поддерживает усилия по поиску справедливых и прочных решений. |
During the past year, tensions have escalated in two sensitive areas of the world - South Asia and the Middle East. |
В прошлом году произошло обострение напряженности в двух взрывоопасных районах мира - Южной Азии и на Ближнем Востоке. |
In recent years his Government had redoubled its efforts to achieve a general and lasting peace in the Middle East. |
В последние годы Иордания удвоила свои усилия с целью достижения всеобщего и прочного мира на Ближнем Востоке. |
The Department was also actively planning a 2003 media encounter on peace in the Middle East. |
Департамент также активно занимается планированием проведения в 2003 году встречи сотрудников средств массовой информации по вопросу о мире на Ближнем Востоке. |