For the Armenian people the situation in the Middle East is not just another news headline. |
Для армянского народа события на Ближнем Востоке - это не просто еще одна новость. |
The conflict in the Middle East is a clear example of the link between peace and justice. |
Конфликт на Ближнем Востоке является наглядным доказательством наличия тесной связи между миром и справедливостью. |
The resumption of this emergency special session, in our view, does not assist the cause of peace in the Middle East. |
С нашей точки зрения, возобновление этой чрезвычайной специальной сессии не содействует достижению мира на Ближнем Востоке. |
Mr. Arima also encouraged the parties to make further and more positive efforts for the promotion of peace in the Middle East. |
Г-н Арима также призвал стороны прилагать дальнейшие и более позитивные усилия в целях содействия установлению мира на Ближнем Востоке. |
Peace is not a market open to speculators gambling on the stability of the Middle East. |
Мир - это не открытый рынок для спекулянтов, играющих на стабильности на Ближнем Востоке. |
It would have been difficult to refuse the request, given the current situation in the Middle East. |
С учетом нынешней ситуации на Ближнем Востоке было бы трудно отказать ему в этой просьбе. |
Additional training will be conducted in Latin America (Paraguay, 1618 August 2006) and the Middle East in 2006. |
В 2006 году будет организована дополнительная подготовка кадров в Латинской Америке (Парагвай, 16-18 августа 2006 года) и на Ближнем Востоке. |
Lastly, she noted that in regional consultations in the Middle East and North Africa, children's participation had been very effective. |
В заключение оратор отмечает, что в ходе региональных консультаций, проводимых на Ближнем Востоке и в Северной Африке, участие детей было весьма эффективным. |
The Argentine Government would continue to undertake all possible diplomatic efforts to contribute to a lasting peace in the Middle East. |
Правительство Аргентины будет и далее принимать все возможные меры дипломатического характера в целях содействия установлению долгосрочного мира на Ближнем Востоке. |
Peace in the Middle East still remains as elusive as ever. |
Мир на Ближнем Востоке так же недостижим, как и ранее. |
In this regard, it is clear that the situation in the Middle East cries out for an urgent and lasting solution. |
В этой связи совершенно очевидно, что положение на Ближнем Востоке требует безотлагательного и прочного урегулирования. |
We also feel obliged to say that we view with horror the deteriorating situation in the Middle East. |
Мы также не можем не сказать, что мы с ужасом наблюдаем за ухудшением ситуации на Ближнем Востоке. |
Mr. Kolby: the situation in the Middle East is tense and gives us reason to fear a further deterioration. |
Г-н Колби: Напряженная ситуация на Ближнем Востоке дает нам основания опасаться дальнейшего ухудшения. |
We are following with deep concern the current developments in the Middle East. |
Мы с большой озабоченностью следим за событиями, происходящими в настоящее время на Ближнем Востоке. |
We also note with concern the escalation of tensions in the Middle East during the past year. |
Мы также с озабоченностью отмечаем начавшуюся в прошлом году эскалацию напряженности на Ближнем Востоке. |
Nowhere are those tensions greater than in the Middle East. |
А самый высокий уровень напряженности - на Ближнем Востоке. |
The situation in the Middle East will remain of crucial significance for the evolution of the international environment for some time to come. |
Решающее значение в развитии международной обстановки в ближайшее время будет по-прежнему иметь положение на Ближнем Востоке. |
It is tragic and painful to witness the continued cycle of violence and carnage and the massive destruction of property in the Middle East. |
Трагично и больно наблюдать за продолжением цикла насилия и бойни и широкомасштабным уничтожением материальных ценностей на Ближнем Востоке. |
Solomon Islands believes that a lasting settlement of the crisis in the Middle East will have positive effects on global peace and security. |
Соломоновы Острова считают, что прочное урегулирование кризиса на Ближнем Востоке окажет благоприятное воздействие на международный мир и безопасность. |
Nowhere is there a more pressing need for peace and security than in the Middle East. |
Ни в одном другом регионе мира столько остро не ощущает необходимость в обеспечении мира и безопасности, как на Ближнем Востоке. |
Our peacekeepers are currently serving in six United Nations missions in Africa, Asia and the Middle East. |
Наши миротворцы служат сейчас в составе шести миссий Организации Объединенных Наций в Африке, в Азии и на Ближнем Востоке. |
In the Middle East, initiatives must be taken to relaunch the peace process. |
На Ближнем Востоке необходимо активизировать инициативы, направленные на возобновление мирного процесса. |
After many months of a slide towards the abyss, a truly historic opportunity arose for achieving peace in the Middle East. |
После многих месяцев сползания в бездну открылась реальная историческая возможность достижения мира на Ближнем Востоке. |
We embrace the two-State solution as the only mechanism for a lasting peace in the Middle East. |
Мы воспринимаем решение «два государства» как единственный способ достижения прочного мира на Ближнем Востоке. |
The manifestations of the proliferation of weapons of mass destruction are a cause of great concern and tension in the Middle East. |
Факт распространения оружия массового уничтожения - это еще одна причина большого беспокойства и напряженности на Ближнем Востоке. |