| For the Armenian people the situation in the Middle East is not just another news headline. | Для армянского народа события на Ближнем Востоке - это не просто еще одна новость. |
| The conflict in the Middle East is a clear example of the link between peace and justice. | Конфликт на Ближнем Востоке является наглядным доказательством наличия тесной связи между миром и справедливостью. |
| The resumption of this emergency special session, in our view, does not assist the cause of peace in the Middle East. | С нашей точки зрения, возобновление этой чрезвычайной специальной сессии не содействует достижению мира на Ближнем Востоке. |
| Mr. Arima also encouraged the parties to make further and more positive efforts for the promotion of peace in the Middle East. | Г-н Арима также призвал стороны прилагать дальнейшие и более позитивные усилия в целях содействия установлению мира на Ближнем Востоке. |
| Peace is not a market open to speculators gambling on the stability of the Middle East. | Мир - это не открытый рынок для спекулянтов, играющих на стабильности на Ближнем Востоке. |
| It would have been difficult to refuse the request, given the current situation in the Middle East. | С учетом нынешней ситуации на Ближнем Востоке было бы трудно отказать ему в этой просьбе. |
| Additional training will be conducted in Latin America (Paraguay, 1618 August 2006) and the Middle East in 2006. | В 2006 году будет организована дополнительная подготовка кадров в Латинской Америке (Парагвай, 16-18 августа 2006 года) и на Ближнем Востоке. |
| Lastly, she noted that in regional consultations in the Middle East and North Africa, children's participation had been very effective. | В заключение оратор отмечает, что в ходе региональных консультаций, проводимых на Ближнем Востоке и в Северной Африке, участие детей было весьма эффективным. |
| The Argentine Government would continue to undertake all possible diplomatic efforts to contribute to a lasting peace in the Middle East. | Правительство Аргентины будет и далее принимать все возможные меры дипломатического характера в целях содействия установлению долгосрочного мира на Ближнем Востоке. |
| Peace in the Middle East still remains as elusive as ever. | Мир на Ближнем Востоке так же недостижим, как и ранее. |
| In this regard, it is clear that the situation in the Middle East cries out for an urgent and lasting solution. | В этой связи совершенно очевидно, что положение на Ближнем Востоке требует безотлагательного и прочного урегулирования. |
| We also feel obliged to say that we view with horror the deteriorating situation in the Middle East. | Мы также не можем не сказать, что мы с ужасом наблюдаем за ухудшением ситуации на Ближнем Востоке. |
| Mr. Kolby: the situation in the Middle East is tense and gives us reason to fear a further deterioration. | Г-н Колби: Напряженная ситуация на Ближнем Востоке дает нам основания опасаться дальнейшего ухудшения. |
| We are following with deep concern the current developments in the Middle East. | Мы с большой озабоченностью следим за событиями, происходящими в настоящее время на Ближнем Востоке. |
| We also note with concern the escalation of tensions in the Middle East during the past year. | Мы также с озабоченностью отмечаем начавшуюся в прошлом году эскалацию напряженности на Ближнем Востоке. |
| Nowhere are those tensions greater than in the Middle East. | А самый высокий уровень напряженности - на Ближнем Востоке. |
| The situation in the Middle East will remain of crucial significance for the evolution of the international environment for some time to come. | Решающее значение в развитии международной обстановки в ближайшее время будет по-прежнему иметь положение на Ближнем Востоке. |
| It is tragic and painful to witness the continued cycle of violence and carnage and the massive destruction of property in the Middle East. | Трагично и больно наблюдать за продолжением цикла насилия и бойни и широкомасштабным уничтожением материальных ценностей на Ближнем Востоке. |
| Solomon Islands believes that a lasting settlement of the crisis in the Middle East will have positive effects on global peace and security. | Соломоновы Острова считают, что прочное урегулирование кризиса на Ближнем Востоке окажет благоприятное воздействие на международный мир и безопасность. |
| Nowhere is there a more pressing need for peace and security than in the Middle East. | Ни в одном другом регионе мира столько остро не ощущает необходимость в обеспечении мира и безопасности, как на Ближнем Востоке. |
| Our peacekeepers are currently serving in six United Nations missions in Africa, Asia and the Middle East. | Наши миротворцы служат сейчас в составе шести миссий Организации Объединенных Наций в Африке, в Азии и на Ближнем Востоке. |
| In the Middle East, initiatives must be taken to relaunch the peace process. | На Ближнем Востоке необходимо активизировать инициативы, направленные на возобновление мирного процесса. |
| After many months of a slide towards the abyss, a truly historic opportunity arose for achieving peace in the Middle East. | После многих месяцев сползания в бездну открылась реальная историческая возможность достижения мира на Ближнем Востоке. |
| We embrace the two-State solution as the only mechanism for a lasting peace in the Middle East. | Мы воспринимаем решение «два государства» как единственный способ достижения прочного мира на Ближнем Востоке. |
| The manifestations of the proliferation of weapons of mass destruction are a cause of great concern and tension in the Middle East. | Факт распространения оружия массового уничтожения - это еще одна причина большого беспокойства и напряженности на Ближнем Востоке. |