| For many years, the United Nations had undertaken efforts to achieve a peace agreement in the Middle East. | В течение многих лет Организация Объединенных Наций предпринимала усилия с целью добиться заключения мирного соглашения на Ближнем Востоке. |
| All States that were for peace in the Middle East should vote against all the draft resolutions under the item. | Всем государствам, которые выступают за мир на Ближнем Востоке, следует проголосовать против всех проектов резолюций по данному пункту. |
| Allocations to the Middle East for natural disasters totalled approximately $3 million. | Суммарные ассигнования на ликвидацию последствий стихийных бедствий на Ближнем Востоке составили порядка З млн. долл. США. |
| It has overshadowed and dominated all other issues in the Middle East for the past six decades. | Последние шесть десятилетий он заслоняет все другие проблемы на Ближнем Востоке и доминирует над ними. |
| In concluding, I would say that, in recent months there have been tragic setbacks in the Middle East. | В заключение я хотела бы сказать, что в последние месяцы на Ближнем Востоке происходили трагические события. |
| China supports the efforts of the Secretary-General to ease tensions in the Middle East and to promote a political settlement. | Китай поддерживает усилия Генерального секретаря, направленные на смягчение напряженности на Ближнем Востоке и содействие политическому урегулированию. |
| Such actions must stop immediately if peace is to have a chance in the Middle East. | Такие действия должны быть немедленно прекращены, с тем чтобы дать возможность миру установиться на Ближнем Востоке. |
| Indeed, it is vital if peace is ever to become a reality in the Middle East. | Более того, это крайне необходимо для того, чтобы мир когда-нибудь воцарился на Ближнем Востоке. |
| The path to peace in the Middle East lies solely through negotiation, as violence only breeds more violence. | Мира на Ближнем Востоке можно добиться только посредством переговоров, поскольку насилие порождает еще большее насилие. |
| There is a particularly compelling message here for those charged with advancing the peace process in the Middle East. | В этом заключается особенно важный вывод для тех, кто несет ответственность за продвижение мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| During the Swedish Presidency of the European Union in spring 2001, promoting peace in the Middle East was a priority. | Весной 2001 года, когда Швеция председательствовала в Европейском союзе, содействие установлению мира на Ближнем Востоке являлось одной из приоритетных задач. |
| The peace initiative was based on the firm belief that there was no military solution to the Middle East conflict. | Мирные инициативы основываются на твердом убеждении в том, что военное решение конфликта на Ближнем Востоке невозможно. |
| The question of the Middle East should be resolved in a spirit of reconciliation. | Вопрос о ядерном оружии на Ближнем Востоке следует решать в духе взаимного согласия. |
| We also feel that the Council should play a role in helping to defuse tensions in the Middle East. | Мы также считаем, что Совет призван играть определенную роль в ослаблении напряженности на Ближнем Востоке. |
| Adopting a draft resolution that does not reflect this reality will not serve the greater objective of curbing proliferation in the Middle East. | Принятие резолюции, которая не отражает этой реальности, не будет способствовать достижению более важной цели прекращения распространения на Ближнем Востоке. |
| South Asia and the Middle East must also be urged to conclude similar instruments. | Необходимо настоятельно рекомендовать также заключение аналогичных документов в Южной Азии и на Ближнем Востоке. |
| The nuclear-weapon States were not moving towards disarmament, and the situation in the Middle East had deteriorated. | Государства, обладающие ядерным оружием, не продвигаются по пути разоружения, а положение на Ближнем Востоке ухудшается. |
| Jordan was committed to achieving peace and consolidating stability and security in the Middle East and in the world at large. | Иордания привержена делу достижения мира и укрепления стабильности и безопасности на Ближнем Востоке и во всем мире. |
| Surplus production capacity exists in the Middle East and producers can expand this low cost capacity relatively quickly. | На Ближнем Востоке существуют избыточные добывающие мощности, и производители могут расширить эти малозатратные мощности достаточно быстро. |
| This is what we have seen happening in the Middle East. | Как можно видеть, именно это происходит сейчас на Ближнем Востоке. |
| From this perspective, developments in the Middle East must take priority among the issues before the Council. | В этом контексте события на Ближнем Востоке должны занять приоритетное место в ряду вопросов, стоящих на рассмотрении Совета Безопасности. |
| Nevertheless, the situation in the Middle East has not improved. | Несмотря на эти усилия, ситуация на Ближнем Востоке не улучшилась. |
| That encouraged certain parties - especially in the conflict areas in Africa and in the Middle East - not to respond to Council resolutions. | Это побудило определенные стороны - особенно в зонах конфликтов в Африке и на Ближнем Востоке - не обращать внимания на резолюции Совета. |
| In the Middle East, we must emerge from the impasse and restore hope. | На Ближнем Востоке мы должны выйти из сложившейся тупиковой ситуации и возродить у людей надежду. |
| We welcome the continuing efforts of all the parties concerned, inside and outside the Middle East, to restore the peace process. | Мы приветствуем прилагаемые всеми сторонами как на Ближнем Востоке, так и за его пределами неизменные усилия по возрождению мирного процесса. |