Specifically, we need more strategic focus on the situation in the Middle East. |
Конкретно, нам нужен больший стратегический акцент на ситуации на Ближнем Востоке. |
Progress towards Middle East peace cannot just be contingent on the actions expected of others. |
Прогресс в достижении мира на Ближнем Востоке не может зависеть только от действий, которые ожидаются от кого-то другого. |
The United Nations started its peacekeeping operations more than half a century ago in the Middle East. |
Организация Объединенных Наций начала свои операции по поддержанию мира более чем полвека тому назад на Ближнем Востоке. |
Today, we have reached a critical turn on the road to peace in the Middle East. |
Сегодня мы достигли критического рубежа на пути к миру на Ближнем Востоке. |
The situation in the Middle East. |
Положение на Ближнем Востоке островах). |
Given the extremely grave situation in the Middle East, the Council should have made an extra effort to find consensus. |
С учетом крайне серьезной ситуации на Ближнем Востоке Совету следовало бы предпринять дополнительные шаги для достижения консенсуса. |
Other necessary parts were purchased through network operatives based in Europe, the Middle East, and Africa. |
Другие необходимые детали добывались через агентов сети, базирующихся в Европе, на Ближнем Востоке и в Африке. |
Achievement of a comprehensive, just, and lasting peace in the Middle East remains a key U.S. foreign policy goal. |
Обеспечение всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке остается одной из ключевых целей внешней политики Соединенных Штатов. |
If adopted, they would measurably reduce the risk of WMD proliferation in the Middle East and elsewhere. |
В случае их принятия, они в значительной степени будут способствовать уменьшению опасности распространения оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке и в других районах мира. |
China has always supported the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East within the United Nations framework. |
Китай всегда выступал в поддержку создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, под эгидой Организации Объединенных Наций. |
Australia is active in efforts to achieve universal application of nuclear safeguards measures - in the Middle East and elsewhere. |
Австралия активно содействует обеспечению всеобщего применения мер, связанных с ядерными гарантиями, как на Ближнем Востоке, так и в других районах. |
It may come to play a broader role in the Middle East, especially with the Road Map. |
Он может начать играть более широкую роль на Ближнем Востоке, особенно с учетом «дорожной карты». |
Otherwise, we fear that the turmoil and conflict that has reared its ugly head in the Middle East will continue and grow. |
В противном случае мы опасаемся, что волнения и конфликты, которые поднимают свою отвратительную голову на Ближнем Востоке, сохранятся и будут разрастаться. |
This makes it imperative that the international community reassert its role in Middle East peacemaking. |
Поэтому совершенно необходимо, чтобы международное сообщество пересмотрело свою роль в мирном процессе на Ближнем Востоке. |
Against such a backdrop, Viet Nam supports efforts for a fair, comprehensive and long-term solution to peace in the Middle East. |
На этом фоне Вьетнам поддерживает усилия по поиску справедливого, всеобъемлющего и долгосрочного решения проблемы достижения мира на Ближнем Востоке. |
Member States affirmed the goal of establishing a zone in the Middle East free of nuclear weapons. |
Государства-члены подтвердили цель создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
The establishment of a zone free of weapons of mass destruction and their means of delivery in the Middle East was of the utmost importance. |
Чрезвычайную важность имеет создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения и средств его доставки. |
Such a zone would be particularly welcome in the Middle East. |
Создание такой зоны на Ближнем Востоке заслуживало бы особого одобрения. |
To reiterate the crucial need for a speedy establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East without any further delay. |
Подтвердить насущную необходимость скорейшего создания без всякого дальнейшего промедления зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
Permanent peace in the Middle East is the key to a peaceful and stable future for the world. |
Прочный мир на Ближнем Востоке является ключом к обеспечению мирного и стабильного будущего всего мира. |
Let this be yet another consideration that prompts the international community to recognize the importance of achieving political stability and security in the Middle East. |
Пусть это будет еще одним соображением, которое побудит международное сообщество признать важность достижения политической стабильности и безопасности на Ближнем Востоке. |
For example, in the Middle East and North Africa, only 14 per cent of people in need of treatment receive it. |
Например, на Ближнем Востоке и в Северной Африке лечение предоставляется лишь 14 процентам людей, нуждающихся в нем. |
UNICRI is also developing a second knowledge management system in North Africa and the Middle East. |
ЮНИКРИ также занимается разработкой второй системы управления знаниями в Северной Африке и на Ближнем Востоке. |
All nuclear, biological and chemical weapons of mass destruction should be banned from the Middle East. |
Все виды ядерного, биологического и химического оружия массового уничтожения на Ближнем Востоке должны быть запрещены. |
A uniform approach to weapons of mass destruction in the Middle East should be applied to all States in the region without discrimination. |
Единый подход к оружию массового уничтожения на Ближнем Востоке должен применяться ко всем государствам региона без дискриминации. |