| Only a negotiated solution, arrived at in an atmosphere free from violence, can put a permanent end to bloodshed and unrest in the Middle East. | Лишь решение, достигнутое на основе переговоров и в свободной от насилия атмосфере способно окончательно положить конец кровопролитию и беспорядкам на Ближнем Востоке. |
| The seeds of durable peace, and not just in the Middle East, lie in the realization by peoples of their legitimate right to self-determination. | Залогом прочного мира, и не только на Ближнем Востоке, является осуществление народами их законного права на самоопределение. |
| It is within this tragic context that I will refrain from going into the details of the events currently unfolding in the Middle East. | Именно с учетом этих весьма серьезных обстоятельств я воздержусь от подробного изложения событий, разворачивающихся в настоящее время на Ближнем Востоке. |
| Mr. Levitte (France) (spoke in French): For three weeks, the Middle East has been plunged into tragedy. | Г-н Левит (Франция) (говорит по-французски): Вот уже три недели на Ближнем Востоке продолжается трагедия. |
| The hope for peace has to remain anchored in the hearts of all the men and women of the Middle East. | Надежда на мир должна прочно сохраниться в сердцах всех людей, живущих на Ближнем Востоке. |
| Mr. YU Mengjia said that the Committee was currently witnessing an alarming escalation of the conflict in the Middle East, which was fraught with grave consequences. | Г-н ЮЙ Мэнцзя говорит, что Комитет является свидетелем тревожной эскалации конфликта на Ближнем Востоке, который чреват серьезными последствиями. |
| In that spirit, his Government trusted that the meeting in Rome would make a specific contribution to achieving peace in the Middle East. | В связи с этим правительство Италии верит, что совещание в Риме внесет конкретный вклад в достижение мира на Ближнем Востоке. |
| The lowest regional coverage is in the Middle East and North Africa, where only 5 per cent of those needing treatment are currently receiving it. | Самый низкий региональный показатель охвата наблюдается на Ближнем Востоке и в Северной Африке, где лечение получают лишь 5 процентов нуждающихся. |
| Mr. Chávez: We are meeting, as we do every month, to consider the situation in the Middle East. | Г-н Чавес: Мы встретились, как и каждый месяц, чтобы обсудить ситуацию на Ближнем Востоке. |
| The most significant development in the Middle East peace process is the intensification of direct talks between Prime Minister Olmert and President Abbas, particularly their meetings of 6 and 28 August. | Наиболее значительным событием в мирном процессе на Ближнем Востоке является интенсификация прямых переговоров между премьер-министром Ольмертом и президентом Аббасом, в особенности их встречи 6 и 28 августа. |
| I would like to echo the Secretary-General's call for further efforts in the search for a just and comprehensive peace in the Middle East. | Я хотел бы также повторить призыв Генерального секретаря прилагать новые усилия в поисках справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| The opportunity for peace in the Middle East is now at hand, and must not be missed. | Возможность установить мир на Ближнем Востоке сейчас вполне достижима, и мы не должны ее упускать. |
| I would like to say a few final words about the Middle East situation and where that question stands in the Council. | В заключение хотел бы сказать еще несколько слов о положении на Ближнем Востоке и о том, какое место этот вопрос занимает в работе Совета. |
| In the Middle East region in particular, there is still much to be done to secure the universality of the Chemical Weapons Convention. | Например, на Ближнем Востоке многое еще предстоит сделать для обеспечения универсальности Конвенции по химическому оружию. |
| In fact, if his statement illustrates anything it is that Mr. Bustani is completely ignorant of the situation in the Middle East. | Фактически, если оно и свидетельствует о чем-либо, так это лишь о том, что г-н Бустани совершенно не осведомлен о ситуации на Ближнем Востоке. |
| Important gaps, nonetheless, remain, particularly in the Middle East, in Latin America and in Africa. | Тем не менее, в ее универсальности остаются еще и значительные прорехи, особенно на Ближнем Востоке, в Латинской Америке и в Африке. |
| The Middle East has a 266% commercial surplus of oil, and the US a 65% deficit. | На Ближнем Востоке по нефти активный коммерческий баланс составляет 266%, а в США - 65% дефицит. |
| For the Secretary-General the problem was partly jurisdictional, since his specific authority in the Middle East was to supervise the armistice agreements as such. | Для Генерального секретаря эта проблема отчасти носила юрисдикционный характер, поскольку его конкретные полномочия на Ближнем Востоке предусматривали наблюдение за соглашениями о перемирии как таковыми. |
| Through his thoughts, his vision and his actions, he caused the rest of the world to believe that peace in the Middle East was achievable. | Его рассудительность, мудрость и его действия помогли ему убедить все другие страны в том, что мир на Ближнем Востоке достижим. |
| King Hussein has built the most important monument of all, the monument of Middle East peace. | Король Хусейн воздвиг самый важный монумент - монумент мира на Ближнем Востоке. |
| Many people have long argued that democratization in the Middle East will not get far until Egypt becomes fully engaged in the process. | Многие долгое время утверждали, что демократизация на Ближнем Востоке не наступит до тех пор, пока Египет не будет полностью вовлечен в этот процесс. |
| How the Middle East develops will determine the extent of the risks for, or even probable challenges to, Europe's security. | То, как будут развиваться события на Ближнем Востоке, определит степень риска и, возможно, даже задачи европейской безопасности. |
| People kill each other in Somalia, Rwanda, ex-Yugoslavia, and the Middle East without Europe being able to do anything about it. | Люди убивают друг друга в Сомали, Руанде, бывшей Югославии и на Ближнем Востоке, и Европа ничего не может с этим сделать. |
| But the world also needs policies to boost investment in Asia, Latin America, the Middle East, and Africa. | Но миру также необходима политика для того, чтобы повысить инвестиции в Азии, Латинской Америке, на Ближнем Востоке и в Африке. |
| The European Union's policy in the Middle East is the litmus test of its common foreign and security policy. | Политика Европейского Союза на Ближнем Востоке является наилучшим тестом для его единой внешней политики и политики в области безопасности. |