International diplomacy in the Middle East seems to be at an impasse. |
Международная дипломатия, кажется, зашла на Ближнем Востоке в тупик. |
Thus, it contributed to triggering a broad debate on the future of reform in the Middle East. |
Таким образом, высказанные в докладе идеи вызвали широкую полемику по поводу судьбы реформ на Ближнем Востоке. |
The situation in the Middle East remains extremely preoccupying for all freedom-loving nations and peoples. |
Ситуация на Ближнем Востоке по-прежнему вызывает серьезную озабоченность у всех миролюбивых стран и народов. |
Qatar welcomes all initiatives aimed at achieving general and complete disarmament, particularly in the Middle East. |
Катар приветствует все инициативы, направленные на достижение всеобщего и полного разоружения, в особенности на Ближнем Востоке. |
Here, Oman does not hide its concern at the critical security situation in the Middle East. |
В этой связи Оман не скрывает своей обеспокоенности по поводу критической ситуации с безопасностью на Ближнем Востоке. |
The zone free from nuclear and other weapons of mass destruction in the Middle East has yet to be realized. |
Нам только предстоит создать на Ближнем Востоке зону, свободную от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
Over the past four years, bloodshed and chaos in the Middle East have continued without respite. |
В последние четыре года кровопролитие и хаос на Ближнем Востоке продолжались с такой же силой. |
He thanked its members for their continued commitment to peace in the Middle East and wished them success in carrying out their mandate. |
Оратор благодарит членов Комитета за их неизменную приверженность миру на Ближнем Востоке и желает им успеха в осуществлении своего мандата. |
All members of the Quartet should assist the Committee to accomplish its mandate and resolve the painful situation in the Middle East. |
Все члены «четверки» должны оказывать Комитету содействие в выполнении его мандата и в урегулировании трагической ситуации, сложившейся на Ближнем Востоке. |
Preventing the proliferation of nuclear weapons and other WMDs in the Middle East needs to be addressed in a comprehensive and cooperative framework. |
К вопросу о предотвращении распространения ядерного оружия и других ОМУ на Ближнем Востоке следует подходить на комплексной и совместной основе. |
We also support the objective of creating a zone free of WMDs in the Middle East. |
Мы также поддерживаем идею создания зоны, свободной от ОМУ, на Ближнем Востоке. |
Enjoyment of that right was essential to establishing a lasting peace in the Middle East. |
Эффективное осуществление этого права имеет важное значение для установления прочного мира на Ближнем Востоке. |
Despite all the efforts and appeals for peace, the bloodshed continues unabated in the Middle East. |
Несмотря на все прилагаемые усилия и призывы к миру, кровопролитие на Ближнем Востоке безудержно продолжается. |
Also noteworthy is Egypt's role in the Middle East and among developing and emerging economies. |
Упоминания заслуживает и роль Египта на Ближнем Востоке, равно как и в среде стран с развивающейся или нарождающейся экономикой. |
Since the Council adopted resolutions 1397, 1402 and 1403, the situation in the Middle East has grown ever more critical and perilous. |
После принятия Советом резолюций 1397, 1402 и 1403 ситуация на Ближнем Востоке стала еще более серьезной и опасной. |
The situation in the Middle East remains intractable, requiring constant and deliberate attention by the United Nations, especially by the Security Council. |
Положение на Ближнем Востоке по-прежнему нестабильно и требует постоянного и пристального внимания со стороны Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности. |
Hungary is deeply concerned about the continued violence in the Middle East, where substantial progress is yet to be achieved. |
Венгрия глубоко обеспокоена продолжающимся насилием на Ближнем Востоке, где пока еще не было достигнуто осязаемого прогресса. |
His Government strongly urged other Member States desiring peace and reconciliation in the Middle East to vote against the draft resolution. |
Израиль настоятельно призывает другие государства-члены, желающие мира и примирения на Ближнем Востоке, голосовать «против». |
It congratulated the Department on the success of the International Media Seminar on Peace in the Middle East. |
Его делегация поздравляет Департамент с успешным завершением Международного семинара для СМИ по вопросам мира на Ближнем Востоке. |
Until now, innumerable resolutions, commitments, initiatives and peace processes to resolve the long-festering Middle East conflict remain at best rhetorical. |
На сегодняшний день бесчисленные резолюции, обязательства и инициативы мирного процесса по урегулированию затяжного тлеющего конфликта на Ближнем Востоке остаются в лучшем случае пустой риторикой. |
Guatemala is conscious of the divisions that persist in the Middle East, Asia and Africa among neighbouring countries. |
Гватемале известно о конфронтациях, сохраняющихся на Ближнем Востоке, в Азии и Африке между соседними странами. |
However, securing peace and stability in the Middle East remains an ongoing concern. |
Однако обеспечение мира и стабильности на Ближнем Востоке остается источником постоянной обеспокоенности. |
Undoubtedly, if these issues are not addressed fairly and properly, the situation in the Middle East will continue to be bleak. |
Несомненно, ситуация на Ближнем Востоке останется такой же безысходной, если не будет найдено должное и справедливое решение этих вопросов. |
The European Union considers that it is essential that a legitimate leadership continue to resolutely pursue the path towards peace in the Middle East. |
Европейский союз считает крайне важным, чтобы законное руководство продолжало решительно следовать по пути к миру на Ближнем Востоке. |
The hopes for peace, stability and prosperity in the Middle East cannot be divorced from those facts. |
Надежды на мир, стабильность и процветание на Ближнем Востоке не могут рассматриваться в отрыве от этих фактов. |