| For a long time, until the early 18th century, the Crimean Khanate maintained a massive slave trade with the Ottoman Empire and the Middle East. | В течение долгого времени, до начала 18-го века, Крымское ханство поддерживало массовую работорговлю с Османской империей и на Ближнем Востоке. |
| Most of them were engaged in the bitter fighting against the Japanese in the Far East. | За отличные боевые действия в боях с японцами на Дальнем Востоке. |
| She was commissioned in 1904 for the Far East. | С 1904 года в распоряжении наместника на Дальнем Востоке. |
| And I knew that there was a completely other story that was taking place in the Middle East where my parents were. | Но я знала, что на самом деле совсем другие события разворачивались на Ближнем Востоке, где находились мои родители. |
| I have faith, for instance, that peace in the Middle East is possible despite the ever-accumulating mass of evidence to the contrary. | Например, я верю в то, что мир на Ближнем Востоке возможен, несмотря на увеличивающиеся, как снежный ком, доказательства обратного. |
| He was commissioned in the Royal Army Veterinary Corps in 1914, serving on the Western Front and in the Middle East. | Присоединился к королевскому армейскому ветеринарному корпусу в начале Первой мировой войны и служил на Западном фронте и на Ближнем Востоке. |
| The University of Sarajevo enjoys partnerships with over 120 universities in Europe, the USA, Canada, and the Middle East. | Сараевский университет поддерживает партнерские отношения с более чем 40 университетами в Европе, Соединенных Штатах Америки, Канаде и на Ближнем Востоке. |
| The 4th, 5th and 6th battalions, all part of the Territorial Army, served in the Far East. | 4-й, 5-й и 6-й батальоны в составе Территориальной армии (англ.)русск. несли службу на Дальнем Востоке. |
| Louis Davis was born on 28 May 1860 and raised in Abingdon, Oxfordshire on East St Helen Street. | Луи Дэвис родился и вырос в мае 1860 года в Эбингдоне (Abingdon), Оксфордшир на Востоке Сент-Хелен-Стрит. |
| That is why the kind of tactics that work well in conflicts elsewhere in the world do not function in the Middle East. | Поэтому та тактика, которая хорошо работает при конфликтах в других регионах мира, не функционирует на Ближнем Востоке. |
| Bush's America has forfeited that influence- in the Middle East, in Asia and Africa, and in much of Europe. | Америка Буша лишилась этого влияния на Ближнем Востоке, в Азии, Африке и большей части Европы. |
| Moreover, success here can provide lessons in how to facilitate the daunting process of reform and modernization in the wider Middle East. | Более того, успех в этом деле может научить нас тому, как облегчить пугающий процесс реформ и модернизации на Ближнем Востоке в целом. |
| Likewise, when it comes to civil wars in the Middle East, Western restraint is usually a better strategy than hasty military intervention driven by domestic fear. | Аналогичным образом, когда дело доходит до гражданских войн на Ближнем Востоке, Западная сдержанность обычно является лучшей стратегией, чем поспешное военное вмешательство обусловленное отечественным страхом. |
| What Now In the Middle East? | Какова текущая ситуация на Ближнем Востоке? |
| The existing power relations in the Middle East have indeed been permanently shaken and, indeed, revolutionized. | Существующий на Ближнем Востоке баланс сил действительно был навсегда нарушен и действительно претерпел революционные изменения. |
| In the future, various global powers will be active in the Middle East - primarily the US, Russia, China, India. | В будущем на Ближнем Востоке будут активно действовать различные мировые силы: в первую очередь, США, Россия, Индия и Китай. |
| Moreover, the crisis is aggravated by the uneven distribution of the population throughout Russia, with a near vacuum in the Far East and Siberia. | Более того, кризис усугубляется из-за неравномерного распределения населения по территории России, с плотностью практически близкой к нулю на Дальнем Востоке и в Сибири. |
| Given the current pace of change in the Middle East, we might not have to wait long for answers - or for more questions. | Учитывая текущий темп перемен на Ближнем Востоке, нам, возможно, не придется долго ждать ответов или возможности задать больше вопросов. |
| Who Wants Peace in the Middle East? | Кто хочет мира на Ближнем Востоке? |
| We accept the Middle East "road map." | Мы принимаем "карту дорог" на Ближнем Востоке. |
| If a giant ape and a table tennis champion got into an argument over a karaoke machine in the Far East... | Если на Дальнем Востоке горилла и чемпион по настольному теннису начнут перепалку из-за караоке... |
| In 2008, the Puntland government signed a multimillion-dollar deal with Dubai's Lootah Group, a regional industrial group operating in the Middle East and Africa. | В 2008 году правительство Пунтленда подписал многомиллионный контракт с Dubai Lootah Group, региональной промышленной группой, работающей на Ближнем Востоке и в Африке. |
| On the one hand, Germany has major revenue markets in the Near East, and particularly in the Gulf States. | Во-первых, Германия имеет крупные рынки сбыта на Ближнем Востоке, в частности в государствах Персидского залива. |
| Mr. Chowdhury (Bangladesh): This resumed session is an apt response to the deteriorating situation in the Middle East. | Г-н Чоудхури (Бангладеш) (говорит по-английски): Нынешняя возобновленная сессия является своевременным ответом на ухудшение положения на Ближнем Востоке. |
| The international community must not allow the present alarming state of affairs to continue, which could permanently wreck the prospects of peace in the Middle East. | Международное сообщество не должно допускать сохранения нынешнего положения, которое способно нанести непоправимый ущерб перспективам мира на Ближнем Востоке. |