| They are exactly what have been lacking with regard to the crisis in the Middle East. | Именно этого недостает в усилиях по урегулированию кризисов на Ближнем Востоке. |
| After all, it was in the Middle East that chemical weapons were most recently used against both combatants and civilians. | Ведь именно на Ближнем Востоке совсем недавно химическое оружие применялось против военнослужащих и гражданского населения. |
| We wish to clarify certain facts regarding those paragraphs of Mr. Bustani's statement that dealt with the situation in the Middle East. | Мы хотели бы уточнить некоторые факты в отношении данных пунктов выступления г-на Бустани, которые касаются положения на Ближнем Востоке. |
| Achieving a just and lasting peace in the Middle East will also depend on progress on the Syrian track. | Достижение справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке будет также зависеть от прогресса на сирийском направлении. |
| Conflict in the Middle East, however, has continued since the second half of the 1940s without clear signs of its final conclusion. | Однако конфликт на Ближнем Востоке продолжается со второй половины 1940-х годов без каких-либо ясных признаков окончательного завершения. |
| Important steps have been made this year towards peace in the Middle East. | Важные шаги были предприняты в этом году в отношении установления мира на Ближнем Востоке. |
| The Bush administration's emphasis on promoting democracy in the Middle East suggests it understands the importance of values in foreign policy. | Акцент администрации Буша на распространении демократии на Ближнем Востоке намекает на то, что она понимает важность ценностей во внешней политике. |
| The general situation in the Middle East is one of continuing political instability, surrounding complex humanitarian problems. | Общая ситуация на Ближнем Востоке определяется сохраняющейся политической нестабильностью, сопряженной со сложными гуманитарными проблемами. |
| Both have much to lose if the Middle East erupts into fresh violence. | Обоим есть что терять в случае, если ситуация на Ближнем Востоке выльется в новое насилие. |
| The unsafeguarded nuclear facilities in the Middle East are a real threat to the non-proliferation regime. | Реальную угрозу для режима нераспространения представляют собой не охваченные гарантиями ядерные объекты на Ближнем Востоке. |
| His contribution went beyond his role as political leader in the Middle East. | Его вклад выходил за рамки его роли политического руководителя на Ближнем Востоке. |
| The best tribute to King Hussein would be to establish in the Middle East the firm and just peace which he always sought. | Лучшей данью памяти короля Хусейна было бы установление прочного и справедливого мира на Ближнем Востоке, к чему он всегда стремился. |
| He was plucky and intrepid in peace-making and strengthened peace in the Middle East. | Он проявлял смелость и отвагу в миростроительстве и укреплении мира на Ближнем Востоке. |
| Peace in the Middle East cannot be postponed nor frozen forever. | Установление мира на Ближнем Востоке не может быть отложено или навсегда заморожено. |
| To His Majesty King Abdullah, his worthy successor, he has bequeathed inestimable potential for promoting peace and development in the Middle East. | Его Королевское Величество король Абдалла, его достойный преемник, получил в наследство огромный потенциал для того, чтобы обеспечить мир и развитие на Ближнем Востоке. |
| Indeed, this is the largest population displacement in the Middle East since 1948. | Действительно, это перемещения население является крупнейшим на Ближнем Востоке с 1948 года. |
| We have considerable experience of this in the Middle East. | У нас на Ближнем Востоке имеется богатый опыт такого рода. |
| The Goldstone report is not necessarily bad news for peace prospects in the Middle East. | Отчет Голдстоуна не обязательно является плохой новостью для перспективы мира на Ближнем Востоке. |
| Available reserves will increasingly be concentrated in the Middle East simply because supplies in all other regions will be depleted sooner. | Доступные резервы будут все больше сконцентрированы на Ближнем Востоке, просто потому, что запасы во всех других странах истощатся быстрее. |
| Despite frequent claims to the contrary, the fundamental problem in the Middle East is not intervention by the West. | Несмотря на частые заверения в обратном, фундаментальная проблема на Ближнем Востоке состоит не во вмешательстве Запада. |
| These factors are no different from those that brought people on to the streets in North Africa and the Middle East. | Эти факторы не отличаются от тех, которые вывели людей на улицы в Северной Африке и на Ближнем Востоке. |
| Central banks in Asia and the Middle East have traditionally held their reserves in dollars. | Центральные банки в Азии и на Среднем Востоке традиционно осуществляли этот сервис в долларах. |
| In the Middle East, only in Yemen is unrest likely to bring about another regime change. | На Ближнем Востоке только беспорядки в Йемене могут привести к еще одной смене режима. |
| Those countries that were unable to make a financial contribution should support the Middle East peace process and the "positive resolution". | Страны, которые не могут внести финансовые взносы, должны способствовать мирному процессу на Ближнем Востоке и поддерживать "позитивную резолюцию". |
| This year's dramatic events in North Africa and the Middle East inspired people around the globe. | Драматические события этого года в Северной Африке и на Ближнем Востоке вдохновили людей во всем мире. |