In this regard we recall the resolution on the Middle East adopted by the Conference of Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) of 11 May 1995 which noted with concern the continued presence of nuclear facilities in the Middle East. |
В этой связи мы хотели бы напомнить о резолюции по Ближнему Востоку, принятой Конференцией государств - участников Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) 11 мая 1995 года, в которой с тревогой отмечается тот факт, что на Ближнем Востоке по-прежнему сохраняются ядерные установки. |
Despite our geographic distance from the Middle East and certain budgetary constraints, the Government of the Republic of Korea has been trying to actively join the international efforts to build peace and prosperity in the Middle East. |
Несмотря на нашу географическую удаленность от Ближнего Востока и определенные бюджетные трудности, правительство Республики Корея предпринимает активные попытки подключиться к усилиям международного сообщества, направленным на достижение мира и процветания на Ближнем Востоке. |
Australia is also pleased to be able to participate in other regional initiatives, such as the Middle East Arms Control and Regional Security Working Group, which seeks creatively to underpin the Middle East peace process. |
Австралия также была рада возможности участвовать в других региональных инициативах, как, например, в Рабочей группе по обеспечению контроля над вооружениями и обеспечению региональной безопасности на Ближнем Востоке, деятельность которой направлена на поддержку ближневосточного мирного процесса. |
Last year's truly historic developments in the Middle East paved the way for the positive steps that we are witnessing today in the efforts to bring peace to the region, inching towards a comprehensive settlement of the Middle East conflict. |
Имевшие место в прошлом году поистине исторические события на Ближнем Востоке проложили путь к позитивным шагам, свидетелями которых мы являемся сегодня, шагам, которые предпринимаются в рамках усилий по установлению мира в этом регионе, медленного продвижения по пути всеобъемлющего урегулирования ближневосточного конфликта. |
The Royal Thai Government hopes that this agreement would contribute significantly to the entire Middle East peace process and will enhance its expeditious attainment, so that peace and prosperity will prevail in the Middle East region. |
Правительство Королевства Таиланд выражает надежду на то, что подписание этого соглашения окажет большое позитивное воздействие на весь мирный процесс на Ближнем Востоке и будет способствовать скорейшему достижению им своих целей, которые заключаются в установлении мира и обеспечении процветания в ближневосточном регионе. |
Our delegation reaffirms Ukraine's unqualified support for the ongoing Middle East peace process initiated by the Madrid peace conference in October 1991, as well as the subsequent bilateral and multilateral talks which brought about initial, long-awaited progress in the Middle East peace process. |
Наша делегация подтверждает безусловную поддержку Украины проходящему мирному процессу на Ближнем Востоке, начало которому было положено в октябре 1991 года на Мадридской мирной конференции, а также последующие двусторонние и многосторонние переговоры, которые привели к долгожданному первоначальному прогрессу в ближневосточном мирном процессе. |
The Czech Republic opposes efforts at violent resolution of conflicts, condemns terrorism and believes that the example of the Middle East will convince all those who still may doubt it that even conflicts as intractable as that in the Middle East can be resolved peacefully. |
Чешская Республика осуждает усилия, направленные на насильственное урегулирование конфликтов, осуждает терроризм и считает, что пример Ближнего Востока убедит всех, кто по-прежнему сомневается в этом, что даже такие неподдающиеся решению конфликты, как конфликт на Ближнем Востоке, могут быть урегулированы мирным путем. |
Mr. Manongi: We join previous speakers in thanking Ambassador Alvaro de Soto, Special Coordinator for the Middle East Peace Process, for his update on the situation in the Middle East, which reminded us of the many obstacles that continue to confront the peace process. |
Г-н Манонги: Присоединяясь к предыдущим ораторам, мы хотели бы выразить признательность Специальному координатору по ближневосточному мирному процессу послу Альваро де Сото за представленную им новую информацию о положении на Ближнем Востоке, которая напомнила нам о многочисленных препятствиях, по-прежнему стоящих на пути мирного процесса. |
WCO has been developing a regionalization programme that has established subregional offices in Asia and the Pacific, Africa, the Middle East, East and Central Europe and Central and South America. |
ВТО разрабатывает программу мероприятий на региональных уровнях, в рамках которой созданы субрегиональные отделения в Азии и районе Тихого океана, в Африке, на Ближнем Востоке, в Восточной и Центральной Европе, а также в Центральной и Южной Америке. |
Such assistance could include, inter alia, the dispatching of a special envoy to the Middle East with the task of assisting the States of the region in their endeavours to reach the objective of a nuclear-weapon free Middle East. |
Такая помощь могла бы включать в себя, в частности, направление на Ближний Восток специального посланника с поручением помочь государствам региона в их усилиях по достижению цели создания зоны, свободной от ядерного оружия, на Ближнем Востоке. |
I take this opportunity to confirm Lebanon's commitment to the Middle East peace process in order to achieve a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East on the implementation of Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973). |
Пользуюсь настоящей возможностью, чтобы подтвердить приверженность Ливана ближневосточному мирному процессу, направленному на достижение всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке на основе осуществления резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности. |
In addition, some claimants allege that they suffered a loss of revenue in the continued performance of contracts to provide catering, cargo handling and custodial services at airports in Europe, the Far East, throughout Saudi Arabia and elsewhere in the Middle East. |
Помимо этого, ряд заявителей утверждают, что они недополучили доходы, продолжая исполнение контрактов на организацию общественного питания, выполнение грузовых и складских операций в аэропортах в Европе, на Дальнем Востоке, в Саудовской Аравии и в других странах Ближнего Востока. |
We therefore urge all stakeholders and facilitators of the Middle East peace process to undertake meaningful actions that will reduce the current level of antagonism and violence in the region and to avoid any further aggravation of the situation in the Middle East. |
Поэтому мы решительно призываем все заинтересованные стороны и стороны, содействующие ближневосточному мирному процессу, предпринять целенаправленные действия, которые позволят понизить нынешний уровень антагонизма и насилия в регионе, и избегать любого обострения ситуации на Ближнем Востоке. |
While countries of the Middle East would need to take the initiative in developing a Middle East zone free of weapons of mass destruction and their means of delivery, membership of and adherence to existing treaties and instruments would be a step towards this aim. |
Для создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения и средств его доставки, странам региона необходимо выступить с соответствующей инициативой, при этом членство в уже существующих договорах и других соглашениях или присоединение к ним могло бы стать важным шагом в достижении этой цели. |
The role that the United Nations has played, and continues to play, to restore order and normalcy in various parts of the world including the Middle East and East Asia is to be commended. |
Следует воздать должное той роли, которую Организация Объединенных Наций играла и продолжает играть в деле восстановления порядка и нормализации обстановки в различных регионах мира, в том числе на Ближнем Востоке и в Восточной Азии. |
Steps to advance the Middle East peace process and to promote the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East |
Меры, направленные на продвижение вперед ближневосточного мирного процесса и содействие созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия |
As the situation in the Middle East has developed, President Hu Jintao, Premier Wen Jiabao and other Chinese leaders have responded to the concerns of countries in the region and expressed China's position on the Middle East peace process through correspondence with regional leaders. |
По мере развития ситуации на Ближнем Востоке президент Ху Цзиньтао, премьер Вэнь Цзябао и другие китайские лидеры реагировали на проблемы, вызывавшие озабоченность стран региона, и излагали позицию Китая в отношении ближневосточного мирного процесса в контексте переписки с региональными лидерами. |
A global airline is an airline based outside the Middle East with far-reaching operations, including some business activity in the Middle East. |
Глобальная авиакомпания - это авиакомпания, базирующаяся за пределами Ближнего Востока и осуществляющая перевозки на большие расстояния, в том числе и на Ближнем Востоке. |
Although the numbers are smaller, similar upward trends and alarming statistics can be found in Central and East Europe, the Middle East, Africa and in other parts of the developing world. |
Хотя цифры менее значительны, аналогичные повышательные тенденции и вызывающая обеспокоенность статистика отмечаются в Центральной и Восточной Европе, на Ближнем и Среднем Востоке, в Африке и других частях развивающегося мира. |
The establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East would be a key confidence-building measure in the effort to achieve a just, comprehensive and lasting peace in the Middle East. |
Создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, станет ключевой мерой укрепления доверия в рамках усилий, направленных на достижение справедливого, всеобъемлющего и прочного мира в этом регионе. |
We subsequently give our support for the peace process in the Middle East, based on the respective resolutions of both the General Assembly and the Security Council. |
Мы последовательно поддерживаем мирный процесс на Ближнем Востоке на основе соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
Well, they're back East, but I talk to them all the time. |
Они на востоке, но мы постоянно общаемся. |
I think he was referring to the rebuilding of a centre in the Middle East, but his remarks might apply to the Security Council as well, which, as we know, has not often been united on the Middle East question. |
Я думаю, он имел в виду восстановление центра на Ближнем Востоке, но слова его в равной степени могут относиться и к Совету Безопасности, который, как нам известно, нередко не выступал единым фронтом по ближневосточному вопросу. |
In addition UNIDIR focuses on small arms and light weapons in Southern Africa, East Africa, North Africa and the Middle East, Asia, Latin America and Eastern Europe. |
Кроме того, ЮНИДИР уделяет особое внимание стрелковому оружию и легким вооружениям в южной части Африки, Восточной Африке, Северной Африке и на Ближнем Востоке, в Азии, Латинской Америке и Восточной Европе. |
While all countries of the Middle East need to take the initiative in developing a Middle East zone free of weapons of mass destruction and their means of delivery, membership of and adherence to existing treaties and instruments would be a step towards this aim. |
Хотя всем странам Ближнего Востока необходимо выступить с инициативой создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от оружия массового уничтожения и средств его доставки, присоединение к существующим договорам и документам и участие в них стали бы шагом в направлении достижения этой цели. |