It had welcomed the Middle East peace process initiated in 1991 at the Madrid Peace Conference and had actively encouraged the implementation of the Oslo Accords. |
Он приветствовал начавшийся с Мадридской мирной конференции 1991 года мирный процесс на Ближнем Востоке и активно содействовал и содействует выполнению соглашений, заключенных в Осло. |
We therefore cal upon the international community to assume its full responsibility regarding peace and security in the Middle East by undertaking the following commitments. |
Поэтому мы призываем международное сообщество в полном объеме выполнить все свои обязанности в области мира и безопасности на Ближнем Востоке, сделав следующее. |
The situation in the Middle East is still fraught with threats and tensions that pose a major obstacle for the political and economic development of the Mediterranean region. |
Положение на Ближнем Востоке по сей день сопряжено с угрозами и напряженностью, которые являются основным препятствием на пути политического и экономического развития региона Средиземноморья. |
My delegation remains supportive of all efforts geared towards the establishment of nuclear-weapon-free zones worldwide, in particular in the Middle East. |
Моя делегация поддерживает все усилия, направленные на создание зон, свободных от ядерного оружия, во всем мире, в частности на Ближнем Востоке. |
The draft resolution does not take fully into account the sensitivity of the situation in the Middle East with regard to complete disarmament and transparency in armaments. |
В проекте резолюции не учитывается в полной мере деликатный характер ситуации на Ближнем Востоке в контексте вопроса о полном разоружении и транспарентности в вооружениях. |
The recent developments in the Middle East and the lack of action by the Security Council further emphasize and demonstrate why the Council needs to be reformed. |
Недавние события на Ближнем Востоке и непринятие мер Советом Безопасности еще раз подтверждают и демонстрируют причины, которые диктуют необходимость реформирования Совета. |
At a public meeting on 13 July, the Council voted on a draft resolution on the situation in the Middle East submitted by Qatar. |
На открытом заседании, состоявшемся 13 июля, Совет провел голосование по проекту резолюции по положению на Ближнем Востоке, представленному Катаром. |
It is estimated that 685,000 nets were distributed throughout North Africa and the Middle East in 2005. |
В течение 2005 года в Северной Африке и на Ближнем Востоке было, по оценкам, распределено 685000 противомоскитных сеток. |
Unfortunately, the present situation in the Middle East, owing to the conflict in Lebanon, makes these Jordanian statements much more relevant than before. |
К сожалению, в свете нынешней обстановки на Ближнем Востоке в связи с конфликтом в Ливане это заявление Иордании стало как никогда актуальным. |
However, violence continued in Darfur, and tensions in the Middle East, South America and the Balkans exacerbated protection and assistance problems. |
Однако в Дарфуре продолжалось насилие, а напряженность на Ближнем Востоке, в Южной Америке и на Балканах усугубляла проблемы в области защиты и оказания помощи. |
The political and security landscape in the Middle East remains characterized by the damaging consequences of war, conflict and foreign occupation. |
Для политической обстановки и обстановки в плане безопасности на Ближнем Востоке по-прежнему характерны разрушительные последствия войны, конфликта и иностранной оккупации. |
Mr. Oegroseno (Indonesia): The situation in the Middle East is of tremendous importance to Indonesia. |
Г-н Огросено (Индонезия) (говорит по-английски): Положение на Ближнем Востоке имеет для Индонезии огромное значение. |
The total ignorance embodied in the United States statement is a reflection of the United States' policy in the Middle East. |
Полная безграмотность заявления Соединенных Штатов является отражением политики Соединенных Штатов на Ближнем Востоке. |
In that regard, we share the concern expressed in various Council meetings about the deterioration of the situation in the Middle East. |
В этой связи мы разделяем выраженную на различных заседаниях Совета озабоченность в связи с ухудшением положения на Ближнем Востоке. |
There were many areas of focus, including Africa, the Middle East and Afghanistan, which are covered in detail in the report. |
В докладе подробно рассматриваются многие приоритетные вопросы, включая положение в Африке, Афганистане и на Ближнем Востоке. |
Our celebration of the International Day of Solidarity provides us with the opportunity to reiterate our resolve to advance the cause of a just and lasting peace in the Middle East. |
Отмечаемый нами Международный день солидарности дает нам возможность вновь подтвердить нашу решимость содействовать достижению справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
In view of the tragic situation prevailing in the Middle East, the Committee should keep abreast of and respond in a timely manner to those developments. |
С учетом трагической ситуации, сложившейся на Ближнем Востоке, Комитет должен быть в курсе этих событий и оперативно на них реагировать. |
Some of the changes in the Middle East have been dramatic, and we see the results in this Hall. |
Некоторые из перемен, произошедших на Ближнем Востоке, носили радикальный характер, и их результаты мы можем наблюдать сегодня в этом зале. |
This argument rests on a false assumption: that the Middle East was stable to begin with. |
В основе этого аргумента лежит ложный довод о том, что на Ближнем Востоке изначально царила обстановка стабильности. |
I also propose that the conference pave the way for a new future in the Middle East through a regional framework for collective security, economic integration and dialogue among cultures. |
Я также предлагаю, чтобы конференция проложила путь для нового будущего на Ближнем Востоке через посредство региональных рамок коллективной безопасности, экономической интеграции и диалога между культурами. |
Of notable concern is the protracted crisis in the Middle East, which continues to create a state of restlessness and threatens world peace and security. |
Нас особо беспокоит затянувшийся кризис на Ближнем Востоке, который продолжает создавать обстановку нестабильности и угрожать всемирному миру и безопасности. |
The recent crisis in the Middle East is a crisis for all nations. |
Недавний кризис на Ближнем Востоке - это кризис для всех государств. |
Regrettably, the urgent need to achieve a comprehensive and lasting peace in the Middle East manifested itself in a very dramatic manner once again this summer. |
К сожалению, этим летом настоятельная необходимость достижения всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке еще раз дала о себе знать самым трагичным образом. |
They are on the ground, moving forward peace efforts in the Middle East and coordinating and sustaining peace operations in Lebanon. |
Они работают на местах, двигая вперед мирный процесс на Ближнем Востоке, а также координируют и обеспечивают миротворческие операции в Ливане. |
There is ample talk today of the need to reach a permanent and comprehensive peace in the Middle East, which Lebanon has stressed for decades. |
Сегодня ведется немало дискуссий о необходимости достижения окончательного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке, о чем Ливан неоднократно говорил на протяжении десятилетий. |