| The situation in the Middle East today remains a major challenge for its leaders and the wider international community. | Ситуация на Ближнем Востоке остается сегодня одной из главных проблем для его лидеров и для всего международного сообщества. |
| The Secretary-General observes correctly that, as a result of this, the peace process in the Middle East has stalled. | Как справедливо считает Генеральный секретарь, в результате этого мирный процесс на Ближнем Востоке остановился. |
| Let us make no mistake: building peace in the Middle East is a historic responsibility for our generation. | Не будем заблуждаться: миростроительство на Ближнем Востоке - эпохальная задача нашего поколения. |
| The situation in the Middle East continues to keep the world on edge. | Ситуация на Ближнем Востоке по-прежнему держит мир на грани катастрофы. |
| The conflicts in the Middle East and in Africa have been the most prominent. | Особенно выделялись на этом фоне конфликты на Ближнем Востоке и в Африке. |
| Prospects for the Middle East peace process remain bleak. | Перспективы мирного процесса на Ближнем Востоке остаются безрадостными. |
| We also remain concerned that the Council is still unable to take a definitive decision on the conflict in the Middle East. | Мы также по-прежнему обеспокоены тем, что Совет, как и раньше, не способен прийти к какому-либо определенному решению относительно конфликта на Ближнем Востоке. |
| In the Middle East, we see the pattern of recent years. | На Ближнем Востоке мы усматриваем в последние годы определенную закономерность развития событий. |
| My country would have liked to see it act in a more resolute manner in promoting peace in the Middle East. | Моя страна хотела бы, чтобы в деле обеспечения мира на Ближнем Востоке Совет действовал более решительно. |
| We have gained respect for our participation in United Nations peacekeeping missions in Africa and the Middle East. | Мы снискали уважение за наше участие в миссиях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Африке и на Ближнем Востоке. |
| Twenty-five years ago, we called for the creation of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | Двадцать пять лет назад мы выступили с призывом создать на Ближнем Востоке зону, свободную от ядерного оружия. |
| Peace must succeed in the Middle East; failure is no longer an option. | Мир должен возобладать на Ближнем Востоке; неудача не является больше допустимым вариантом. |
| There is now a window of opportunity to revive the Middle East peace process. | Сейчас забрезжил луч надежды на возобновление мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| Peace in the Middle East cannot be achieved without the effective support of the international community. | Мир на Ближнем Востоке не может быть достигнут без действенной поддержки со стороны международного сообщества. |
| We have organized meetings on the Middle East issue within the framework of the United Nations. | Мы организовали встречи для обсуждения ситуации на Ближнем Востоке в рамках Организации Объединенных Наций. |
| The road map to Middle East peace provides the way forward. | «Дорожная карта» достижения мира на Ближнем Востоке предусматривает продвижение вперед. |
| As recognized by many States over the past few days in this Hall, there is now a window of opportunity in the Middle East. | Как было отмечено многими государствами в этом зале за последние несколько дней, сейчас на Ближнем Востоке появились новые возможности. |
| The situation in the Middle East is inevitably at the centre of the debate on peace and security. | Ситуация на Ближнем Востоке неизбежно занимает центральное место в прениях по вопросам мира и безопасности. |
| A possible source of inspiration for peacemakers elsewhere, in the Middle East or the Caucasus, also disappeared. | Потенциальный источник вдохновения для тех, кто добивается мира в других регионах, на Ближнем Востоке и на Кавказе, также был утрачен. |
| Those two situations together could cause the entire Middle East to explode and unleash political instability and economic hardships on the whole world. | Эти две ситуации, вместе взятые, могут вызвать взрыв на Ближнем Востоке и привести к политической нестабильности и экономическим затруднениям для всего мира. |
| Today the Ministers of Foreign Affairs of the European Union are holding a special meeting in Luxembourg to discuss the tragic situation in the Middle East. | Сегодня министры иностранных дел Европейского союза проводят специальную встречу в Люксембурге для обсуждения трагического положения на Ближнем Востоке. |
| The festering crisis in the Middle East continues to be of concern to Nigeria. | Предметом обеспокоенности Нигерии по-прежнему является длящийся много лет кризис на Ближнем Востоке. |
| There seems to be no prospect for improvement in the critical situation in the Middle East. | Создается впечатление, что нет никаких перспектив на улучшение критической ситуации на Ближнем Востоке. |
| They believe that dictators should control every mind and tongue in the Middle East and beyond. | Они считают, что диктаторам надлежит контролировать умы людей и их высказывания на Ближнем Востоке и за его пределами. |
| The democratic hopes we see growing in the Middle East are growing everywhere. | Надежды на демократию, возрастающие на Ближнем Востоке, возрастают также во всем мире. |