Английский - русский
Перевод слова East
Вариант перевода Востоке

Примеры в контексте "East - Востоке"

Примеры: East - Востоке
In the Middle East, ultimately, there is no alternative to a negotiated peace settlement based on Security Council resolutions 242 and 338. В конце концов, на Ближнем Востоке нет альтернативы основанному на переговорах мирному урегулированию в соответствии с резолюциями 242 и 338 Совета Безопасности.
Together with its European Union partners, it also voted in favour of the resolution on the risk of nuclear proliferation in the Middle East. Вместе со своими партнерами по Европейскому союзу она голосовала также в поддержку резолюции по вопросу об опасности распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке.
It should also consider recommending the establishment at the 2005 Review Conference of subsidiary bodies responsible for considering nuclear disarmament, regional issues and the situation in the Middle East. Ему следует также рассмотреть возможность рекомендовать создание на Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора вспомогательных органов, отвечающих за рассмотрение вопросов ядерного разоружения, региональных вопросов и положения на Ближнем Востоке.
Draft resolutions regarding the complex arms control problems in the Middle East should focus on objective ways to address them as they exist. Резолюции, касающиеся сложных проблем в области контроля над вооружениям на Ближнем Востоке, должны быть нацелены на изыскание объективных путей их урегулирования.
Striving to relax tension in the Middle East through telephone conversations and written correspondence Усилия по смягчению напряженности на Ближнем Востоке посредством телефонных переговоров и переписки
Especially since the recent deterioration of the situation in the Middle East, President Jiang Zemin has conducted many telephone conversations with leaders of the Middle Eastern countries. Особенно после недавнего ухудшения ситуации на Ближнем Востоке Председатель КНР Цзян Цзэминь провел большое число телефонных разговоров с лидерами ближневосточных стран.
But we believe that there is total consensus today on one point: the situation in the Middle East is dangerous and getting more dangerous. Однако мы считаем, что сегодня складывается общее понимание в отношении одного аспекта: на Ближнем Востоке возникла угрожающая ситуация, которая становится еще более опасной.
It is clear that, after August, serious events have taken place that directly or indirectly affect the situation in the Middle East. Очевидно, что за период, прошедший после августа, произошли серьезные события, которые прямо или косвенно влияют на ситуацию на Ближнем Востоке.
The importance of the establishment of zones free of weapons of mass destruction, particularly in the Middle East, is to be stressed in this context. Следует особо подчеркнуть в этом контексте важность установления зон, свободных от оружия массового уничтожения, особенно на Ближнем Востоке.
However, while applauding the encouraging results of the Council's work, we cannot fail but mention the protracted Middle East crisis. Однако, приветствуя обнадеживающие результаты работы Совета Безопасности, мы в то же время не можем не упомянуть затянувшийся кризис на Ближнем Востоке.
First, on the Middle East, there can be no doubt that there is a need for greater urgency in the efforts to bring an end to the conflict. Во-первых, нет сомнений в том, что в связи с ситуацией на Ближнем Востоке требуются еще более настойчивые усилия для прекращения конфликта.
It is important to see the influence of globalization on large metropolitan areas, especially in Asia, Latin America and the Middle East. Важно увидеть то влияние, которое глобализация оказывает на крупные мегаполисы, особенно в Азии, Латинской Америке и на Ближнем Востоке.
Clearly, it is important to ensure the implementation of resolution 1850, which supports a comprehensive peace process in the Middle East. Разумеется, важное значение имеет и обеспечение осуществления резолюции 1850 Совета Безопасности, поддержавшей процесс всеобъемлющего урегулирования на Ближнем Востоке.
This behaviour has raised tensions that the Security Council has to address as part of its efforts to achieve stability in the Middle East. Подобное поведение спровоцировало эскалацию напряженности, на что Совету Безопасности следует обратить внимание в контексте его усилий по достижению стабильности на Ближнем Востоке.
In the same way, it appeared that the international community now wished to deal urgently with the situation in the Middle East and establish peace there. Одновременно с этим, как представляется, международное сообщество в настоящее время добивается скорейшего урегулирования ситуации на Ближнем Востоке и установления там мира.
In particular, expanding the work to North Africa and the Middle East, South-East Asia and Latin America were all deemed to be priorities. В частности, приоритет-ными были признаны вопросы расширения работы в Северной Африке и на Ближнем Востоке, в Юго-Восточной Азии и Латинской Америке.
The least that the Security Council could do today in the critical circumstances in the Middle East is to adopt the draft resolution that has been prepared. Минимум того, что мог бы предпринять Совет Безопасности с учетом нынешних сложных условий на Ближнем Востоке, это принять подготовленный проект резолюции.
The SCO member States express deep concern about the protracted crisis in the Middle East, which is having an adverse effect on regional and international security and stability. Государства - члены ШОС выражают глубокую озабоченность в связи с затянувшимся кризисом на Ближнем Востоке, что оказывает негативное влияние на региональную и международную безопасность и стабильность.
We believe that the current delicate situation in the Middle East requires that all the parties act with the utmost responsibility and self-control. Мы считаем, что сложившаяся хрупкая ситуация на Ближнем Востоке требует, чтобы все стороны действовали с максимальной ответственностью и сдержанностью.
The Organization must enhance its efforts to help resolve protracted conflicts, especially those in the Middle East, by peaceful means and free from intervention and imposition. Организация должна активизировать свои усилия по содействию урегулированию затянувшихся конфликтов, особенно на Ближнем Востоке, мирными средствами и без вмешательства и навязывания своей воли.
It would undermine the security that we are all striving to attain in the Middle East on the basis of a peaceful, comprehensive and just settlement of the conflict. Это подорвет безопасность, которой все мы стремимся достичь на Ближнем Востоке на основе мирного, всеобъемлющего и справедливого решения конфликта.
Many bloody conflicts in the Middle East, Asia and Africa have challenged the authority of the United Nations. Не раз кровавые конфликты на Ближнем Востоке, в Азии и в Африке бросали вызов авторитету Организации Объединенных Наций.
It is imperative for the international community to act decisively and with a renewed sense of urgency to stop the ongoing carnage and destruction in the Middle East. Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество действовало решительно и с новым пониманием срочной необходимости положить конец продолжающемуся кровопролитию и разрушениям на Ближнем Востоке.
The situation in the Middle East underscores how distant we still are from the international order imagined by the founders of the United Nations Charter. Ситуация на Ближнем Востоке подчеркивает, насколько мы еще далеки от того международного порядка, который представляли себе создатели Устава Организации Объединенных Наций.
In the Middle East, there can be no peace for either side without freedom for both sides. На Ближнем Востоке не может быть мира ни для одной из сторон без свободы для обеих сторон.