| We welcome all initiatives aimed at bringing about general and complete disarmament, especially in the Middle East. | Мы приветствуем все инициативы, направленные на то, чтобы добиться полного и всеобщего разоружения, особенно на Ближнем Востоке. |
| Pakistan supports the fulfilment of international obligations by all States and the objective of creating a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | Пакистан поддерживает выполнение международных обязательств всеми государствами и цель создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
| Any of them could explode into large-scale warfare that would make the current Middle East confrontations seem like police operations. | В любом из них может вспыхнуть крупномасштабная война, на фоне которой нынешняя конфронтация на Ближнем Востоке могла бы показаться подобной простым операциям полиции». |
| The University for Peace has collaborated with institutions in Jordan and Egypt and has plans to expand its activities in the Middle East. | Университет мира сотрудничает с учреждениями в Иордании и Египте и планирует расширить свою деятельность на Ближнем Востоке. |
| The European Union remains concerned about the situation in the Middle East. | Европейский союз по-прежнему испытывает озабоченность в связи с положением на Ближнем Востоке. |
| At the same time, the Security Council has been unable to take timely action to prevent the escalation of the conflict in the Middle East. | Вместе с тем Совет Безопасности не сумел своевременно принять решение по предотвращению эскалации конфликта на Ближнем Востоке. |
| Once again, Africa occupies a prominent place in its programme of work, as does the situation in the Middle East. | Африка вновь занимает видное место в его программе работы, как, впрочем, и положение на Ближнем Востоке. |
| Some of the changes in the Middle East are happening gradually, but they are real. | Некоторые из перемен на Ближнем Востоке носят поступательный характер, но они также осязаемы. |
| Some have argued that the democratic changes we are seeing in the Middle East are destabilizing the region. | Некоторые утверждают, что демократические перемены, которые мы наблюдаем на Ближнем Востоке, дестабилизируют регион. |
| In particular, I call on the United Nations to continue to promote an effective peace process in the Middle East. | В частности, я призываю Организацию Объединенных Наций продолжать усилия в поддержку эффективного мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| This should represent the beginning of a new phase in finding a negotiated political solution to the conflict in Lebanon and in the Middle East. | Это должно стать началом нового этапа в поисках на основе переговоров политического решения конфликта в Ливане и на Ближнем Востоке. |
| My country deplores the serious crisis affecting the Middle East and strongly condemns any armed action targeting innocent civilians. | Моя страна осуждает серьезный кризис, возникший на Ближнем Востоке, и решительно осуждает любые вооруженные действия, направленные против ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| The conflict in the Middle East, despite various United Nations resolutions, remains unresolved. | Несмотря на многочисленные резолюции Организации Объединенных Наций, конфликт на Ближнем Востоке остается неурегулированным. |
| We deplore the violence that has affected several countries in the Middle East, in particular Lebanon. | Мы осуждаем насилие, которое затронуло несколько стран на Ближнем Востоке, в частности Ливан. |
| A just, viable, lasting and comprehensive peace in the Middle East can come only through negotiations, and no other way. | Справедливый, жизнеспособный, долгосрочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке может быть установлен лишь путем переговоров и никак иначе. |
| Recent events in the Middle East have shown us how important it is to achieve a just and lasting peace there. | Недавние события на Ближнем Востоке показали нам, как важно достичь там прочного и справедливого мира. |
| The escalation of conflict in the Middle East marked this summer and claimed many victims, numerous civilians among them. | В результате эскалации конфликта на Ближнем Востоке летом этого года погибло большое число людей, среди которых немало гражданских лиц. |
| Thus, the effective promotion of a comprehensive peace plan in the Middle East is topical as never before. | Поэтому эффективное содействие осуществлению плана достижения всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке приобретает еще большую актуальность. |
| The situation in the Middle East is the present-day version of a historical conflict that has challenged the international community. | Положение на Ближнем Востоке является лишь современной версией того исторического конфликта, который издавна является вызовом международному сообществу. |
| In the Middle East the United Nations is playing a vital role in establishing stability in southern Lebanon. | На Ближнем Востоке Организация Объединенных Наций играет жизненно важную роль в обеспечении стабильности на юге Ливана. |
| The decision in favour of peace and stability in the entire Middle East requires courage. | Принятие решения в пользу обеспечения мира и стабильности на всем Ближнем Востоке требует мужества. |
| Therefore, progress made towards a lasting peace in the Middle East would have a positive impact on many other problems. | Поэтому прогресс, достигнутый в направлении обеспечения прочного мира на Ближнем Востоке, окажет позитивное воздействие на решение многих других проблем. |
| However, persistent tension in the Middle East must not divert our attention from Africa. | Несмотря на сохранение напряженности на Ближнем Востоке, мы не должны забывать об Африке. |
| What happens in the Middle East affects the entire world. | События на Ближнем Востоке, отражаются на ситуации во всем мире. |
| Even in the Middle East, where the work often seems hardest, regional cooperation can help create a better environment for peace and development. | Даже на Ближнем Востоке, где, как представляется, труднее всего вести работу, региональное сотрудничество может содействовать созданию более благоприятных для мира и развития условий. |