| I have also been encouraged by the renewed bilateral and multilateral efforts in search of a just and comprehensive peace in the Middle East. | Я с удовлетворением отмечаю также возобновление двусторонних и многосторонних усилий по установлению справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| President Al-Assad stood out as a major figure in the Middle East. | Президент Асад был известен как выдающийся политический деятель на Ближнем Востоке. |
| We will continue to do everything in our power to bring a just, lasting and comprehensive peace to the Middle East. | Мы будем продолжать делать все возможное в интересах установления на Ближнем Востоке справедливого, прочного и всеобъемлющего мира. |
| In the period 1994-1997, SI continued to actively encourage peace talks in the Middle East based on Security Council resolutions. | В период 1994-1997 годов Социнтерн продолжал активно содействовать мирным переговорам на Ближнем Востоке на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
| The interwoven nature of the problems in the Middle East necessitates a holistic and comprehensive perspective and approach. | Взаимосвязанный характер проблем на Ближнем Востоке диктует необходимость единого и всеобъемлющего подхода и плана будущих мер. |
| The challenges to peace and security in the Middle East are not confined to the classic concept of that crisis alone. | Проблемы, связанные с миром и безопасностью на Ближнем Востоке, не ограничиваются классической концепцией только этого кризиса. |
| Availability was lowest in North Africa and the Middle East and highest in Oceania. | Самая низкая степень доступности обеспечена в Северной Африке и на Ближнем Востоке, самая высокая - в Океании. |
| In the immediate vicinity of our continent, the Middle East peace process is entering a decisive period. | В непосредственной близости от нашего континента - процесс мира на Ближнем Востоке вступил в свою решающую стадию. |
| The historic conflict in the Middle East is not over yet, but it is diplomacy that still gives us hope for a solution. | Исторический конфликт на Ближнем Востоке еще не завершен, однако дипломатия по-прежнему оставляет нам надежду на решение. |
| The Middle East is not tranquil yet. | На Ближнем Востоке по-прежнему нет спокойствия. |
| Comprehensive, full and just peace in the Middle East has essential requirements that must be met. | Всеобъемлющий и справедливый мир на Ближнем Востоке обусловлен важными требованиями, которые должны быть выполнены. |
| Violence cannot supplant negotiations in the Middle East. | Насилие не может подменить собой переговоры на Ближнем Востоке. |
| The current situation in the Middle East is profoundly undermining the human security of the people there and of their communities. | Нынешняя ситуация на Ближнем Востоке серьезно подрывает безопасность населения этого региона и его общин. |
| No one can be indifferent to the sad events and the escalation of the confrontations in the Middle East. | Никто не может оставаться безразличным в связи с этими печальными событиями и эскалацией конфронтации на Ближнем Востоке. |
| A comprehensive IAEA safeguards regime must be established in the Middle East. | На Ближнем Востоке должен вступить в действие режим всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ. |
| Project ideas have also been developed for a container control programme in East Africa and South Africa. | Проработаны также идеи относительно проектов по линии программы «Контейнерный контроль» на востоке и юге Африки. |
| We have always supported the negotiations for peace in the Middle East. | Мы неизменно поддерживали переговоры, направленные на установление мира на Ближнем Востоке. |
| This predicament not only threatens security in the Middle East, but it may also extend to other countries of the world. | Эта неблагоприятная ситуация не только угрожает безопасности на Ближнем Востоке, но и может перекинуться на другие страны мира. |
| The activities of the Secretary-General have demonstrated that the United Nations cannot absent itself from the search for peace in the Middle East. | Деятельность Генерального секретаря продемонстрировала, что Организация Объединенных Наций не может устраниться от поиска мира на Ближнем Востоке. |
| The country has approximately 1000 km of the Indian Ocean coastline to the East. | На востоке страна выходит к Индийскому океану, и протяженность ее береговой линии составляет около 1000 км. |
| Notwithstanding these developments, the Middle East situation remains a source of concern. | Несмотря на эти события, положение на Ближнем Востоке по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| We call on all the regional States to continue to play positive and constructive roles to facilitate the search for peace in the Middle East. | Мы призываем все государства региона и впредь выполнять позитивные и конструктивные роли в содействии поискам мира на Ближнем Востоке. |
| Despite the efforts of the international community, peace throughout the Middle East remains elusive. | Несмотря на усилия международного сообщества, перспективы на достижение мира на Ближнем Востоке представляются пока слабыми. |
| Recall the killing fields of the Middle East, Asia and Africa. | Вспомним о побоищах на Ближнем Востоке, в Азии и в Африке. |
| In that regard, we wish the Security Council would apply the same approach to the current Middle East crisis. | В этой связи мы хотели бы призвать Совет применить аналогичный подход и к урегулированию нынешнего кризиса на Ближнем Востоке. |