The time is ripe for its rendezvous with the Middle East. |
Настало время для нее и на Ближнем Востоке. |
On the brightest side, historic breakthroughs have been achieved in South Africa and the Middle East. |
Самой светлой стороной явились исторические прорывы, которые были достигнуты в Южной Африке и на Ближнем Востоке. |
In the Middle East, the end of the cold war has fundamentally altered the bleak picture and opened new horizons for peace. |
На Ближнем Востоке окончание "холодной войны" глубоко изменило печальную картину, открыло новые горизонты для мира. |
This is an issue that has become of the utmost importance and gravity, particularly in the light of the ongoing peace process in the Middle East. |
Этот вопрос превратился в исключительно серьезный и важный, особенно в свете развивающегося на Ближнем Востоке мирного процесса. |
Three years have passed since the convening of the Madrid Conference and no just and comprehensive peace in the Middle East has materialized. |
Прошло три года после созыва Мадридской конференции, а на Ближнем Востоке до сих пор не достигнут справедливый и всеобъемлющий мир. |
The encouraging developments in South Africa and in the Middle East confirm that conventional paradigms of the international system are changing. |
Ободряющие события в Южной Африке и на Ближнем Востоке подтверждают, что привычные парадигмы международной системы меняются. |
In that context, the Rio Group welcomed the recent developments in South Africa and the Middle East. |
В этом контексте, страны Группы Рио приветствуют события, произошедшие недавно в Южной Африке и на Ближнем Востоке. |
Other research activities have examined the situation of women within the context of economic processes and developments since the 1960s in the Middle East. |
Другие исследования были посвящены изучению положения женщин в контексте экономических процессов и развития, происходивших с 60-х годов на Ближнем Востоке. |
The centre at Rio de Janeiro participated in a television co-production on Peace in the Middle East. |
Центр в Рио-де-Жанейро участвовал в подготовке телепередачи "Мир на Ближнем Востоке". |
The brigade was composed of former French Legion combatants and mercenaries from the wars in the Middle East and Latin America. |
Бригада была сформирована из бывших комбатантов французского легиона и наемников, принимавших участие в войнах на Ближнем Востоке и Латинской Америке. |
The Chief of the African Section manages the audits of general and extrabudgetary funds administered by entities based in Africa and the Middle East. |
Руководитель Африканской секции отвечает за проведение ревизий общих и внебюджетных средств, расходуемых базирующимися в Африке и на Ближнем Востоке организациями. |
They are a threat to international peace and security and endanger the ongoing peace process in the Middle East. |
Они представляют собой угрозу международному миру и безопасности и подвергают опасности продолжающийся мирный процесс на Ближнем Востоке. |
Any draft resolution on the Middle East question that ignores the present avenues will not receive the support of my delegation. |
Любой проект резолюции по вопросу о Ближнем Востоке, который игнорирует современное развитие событий, не будет поддержан моей делегацией. |
I wish at the outset to congratulate the parties to the latest peace accord in the Middle East, which will be signed in Washington tomorrow. |
Прежде всего я хотел бы поздравить стороны последнего мирного соглашения на Ближнем Востоке, которое завтра будет подписано в Вашингтоне. |
We note with satisfaction that the Middle East peace process is moving forward. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что мирный процесс на Ближнем Востоке движется вперед. |
They have been overtaken by events on the ground in the Middle East. |
Они утратили свою актуальность в свете событий на местах на Ближнем Востоке. |
In the Middle East, women's development required peace, stability and economic prosperity. |
На Ближнем Востоке развитие женщин требует наличия мира, стабильности и экономического процветания. |
The European Union called upon other States to increase their support or to begin to contribute financially to the success of the Middle East peace process. |
Европейский союз призывает другие государства увеличить свою поддержку или начать оказывать финансовую помощь в интересах успеха мирного процесса на Ближнем Востоке. |
It also supported a political settlement in the Middle East based on the relevant United Nations Security Council resolutions. |
Она также поддерживает политическое урегулирование на Ближнем Востоке на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
Those policies posed a serious threat to the new regional order emerging in the Middle East. |
Эта политика таит в себе серьезную угрозу для зарождающегося на Ближнем Востоке нового регионального порядка. |
No other country in the Middle East is in such a situation. |
В такой ситуации не находится ни одна другая страна на Ближнем Востоке. |
I call on the General Assembly to lend its full and undivided support to the peace process in the Middle East. |
Я обращаюсь с призывом к Генеральной Ассамблее оказать полную и нераздельную поддержку мирному процессу на Ближнем Востоке. |
Prime Minister Rabin showed great personal courage and determination in his search for a just and lasting peace in the Middle East. |
Премьер-министр Рабин показал огромное личное мужество и решимость в деле поиска справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
In the Near East and Cyprus, United Nations troops have worked for decades to sustain a measure of stability. |
На Ближнем Востоке и Кипре силы Организации Объединенных Наций позволяли обеспечить определенную степень стабильности в течение десятилетий. |
During the past three years, we have witnessed a dramatic change in the prospects for peace in the Middle East. |
В последние три года мы являемся свидетелями глубоких изменений в перспективах мира на Ближнем Востоке. |