| The Philippine delegation deplores the escalating violence in the Middle East. | Делегация Филиппин выражает сожаление в связи с ростом насилия на Ближнем Востоке. |
| The continuing deterioration in the situation in the Middle East shows how necessary it is to return to the road map. | Продолжающееся ухудшение положения на Ближнем Востоке свидетельствует о том, насколько важно вернуться к «дорожной карте». |
| It has seriously exacerbated the already grave situation in the Middle East. | Такие действия серьезно ухудшили и без того сложную ситуацию на Ближнем Востоке. |
| The Council is the primary reference point for peace in the Middle East. | Главной отправной точкой для усилий по установлению мира на Ближнем Востоке является Совет. |
| The issues of peace and security in Asia, Europe and the Middle East received active consideration. | Совет активно рассматривал вопросы, касающиеся мира и безопасности в Азии, Европе и на Ближнем Востоке. |
| It also provided the pillars for stability and development in the Middle East. | Она также послужила бы основой для обеспечения стабильности и развития на Ближнем Востоке. |
| It is also important to create new zones, especially in the Middle East and other parts of Asia. | Важно также создавать новые зоны, особенно на Ближнем Востоке и в других частях Азии. |
| In the Middle East, we are particularly vulnerable to the grave consequences of illicit transfers of small arms and light weapons. | Мы, на Ближнем Востоке, особенно уязвимы перед лицом серьезных последствий незаконного оборота стрелкового и легкого оружия. |
| Other satellite centres are planned in Latin America, China and the Middle East. | Другие вспомогательные центры планируется создать в Латинской Америке, Китае и на Ближнем Востоке. |
| In some quarters, it is being suggested that reports of this kind are unhelpful to the peace process in the Middle East. | В некоторых кругах высказывается мнение, что такие доклады не содействуют мирному процессу на Ближнем Востоке. |
| Furthermore, the conflict in the Middle East is generating ethnic and racial hatred. | Кроме того, этническую и расовую ненависть порождает и конфликт на Ближнем Востоке. |
| Many Anglicans, mostly in Africa and the Middle East, experience conflict affecting mainly Women, Children and the Aged. | Многие англиканцы, в основном в Африке и на Ближнем Востоке, живут в условиях конфликтов, затрагивающих главным образом женщин, детей и престарелых. |
| By the same token, negotiations on an FMT would be influenced by conducive regional environments in South Asia and the Middle East. | Точно так же на переговоры по ДРМ повлияла бы благоприятная региональная обстановка в Южной Азии и на Ближнем Востоке. |
| In the Near and Middle East, only a few countries have collected and reported treatment data in a standard, systematic manner. | На Ближнем и Среднем Востоке всего несколько стран собирают и представляют в стандартном, систематическом виде данные о лечении наркомании. |
| Givat Haviva and Peace Works Foundation agreed recently to cooperate on the one voice campaign, aiming at strengthening moderate voices in the Middle East. | 553.1 Гиват-Хавива и Фонд деятельности в интересах мира недавно согласились сотрудничать в осуществлении кампании "Один голос", направленной на усиление умеренных голосов на Ближнем Востоке. |
| A project based on the glossary was under way in the Middle East, with a view to establishing a common regional terminology on migration. | На Среднем Востоке осуществляется проект, основанный на этом глоссарии, в целях определения общей региональной терминологии по миграции. |
| New regional centers may be established in South Asia and the Middle East. | Новые региональные центры могли бы быть созданы в Южной Азии и на Ближнем Востоке. |
| The Council continues to keep the evolving situation in the Middle East under active review through monthly briefings, open meetings and informal consultations. | Совет продолжает активно следить за меняющейся ситуацией на Ближнем Востоке, используя такие формы работы, как ежемесячные брифинги, открытые заседания и неофициальные консультации. |
| The Council has paid close attention to other issues in the Middle East, Afghanistan and the Balkan region. | Совет уделял пристальное внимание другим вопросам на Ближнем Востоке, а также в Афганистане и Балканском регионе. |
| We are deeply concerned that the conflict in the Middle East continues unabated. | Мы испытываем глубокую озабоченность в связи с неослабевающим конфликтом на Ближнем Востоке. |
| It is reported that the level of violence has escalated and that the areas most affected are in the Far East. | В нем сообщается о возрастании уровня насилия и о том, что наиболее подверженные ему районы расположены на Дальнем Востоке. |
| The continuation of those practices seriously impedes the implementation of a comprehensive, lasting and just peace in the Middle East. | Продолжение подобной практики служит серьезной помехой для построения всеобщего, прочного и справедливого мира на Ближнем Востоке. |
| Furthermore, we were surprised to hear a statement suggesting that a General Assembly resolution prejudged the settlement in the Middle East. | Кроме того, мы с удивлением выслушали выступление, в котором утверждалось, что резолюция Генеральной Ассамблеи предрешает урегулирование на Ближнем Востоке. |
| Canada has always been, and remains, wholly committed to a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. | Канада всегда была, и остается, всецело привержена всеобъемлющему, справедливому и прочному миру на Ближнем Востоке. |
| I mentioned that Canada continues to seek new ways to build peace and dialogue among the parties in the Middle East. | Я упомянул, что Канада по-прежнему ищет новые пути достижения мира и развития диалога между сторонами на Ближнем Востоке. |