| We believe that the faithful, total implementation of these resolutions is the way to realize just and comprehensive peace in the Middle East. | Мы считаем, что точное, полное выполнение этих резолюций приведет к установлению справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| Peace in the Middle East is vital to the stability of the region and the world. | Мир на Ближнем Востоке имеет жизненно важное значение для стабильности в этом регионе и во всем мире. |
| Recently there have been signs that tension is easing in the Middle East situation, and this could give rise to new opportunities. | Недавно появились признаки ослабления напряженности на Ближнем Востоке, и это может привести к появлению новых возможностей. |
| We also welcome all other initiatives for promoting peace with justice in the Middle East, including the efforts of the President of Pakistan. | Мы также приветствуем все прочие инициативы, направленные на содействие миру и справедливости на Ближнем Востоке, включая усилия президента Пакистана. |
| In North Africa and the Middle East, there was a general trend of increase in the levels of implementation. | В Северной Африке и на Ближнем Востоке отмечается общая тенденция к повышению уровня осуществления. |
| Progress towards peace in the Middle East is of primary importance for the international community. | Достижение прогресса в обеспечении мира на Ближнем Востоке является приоритетной задачей международного сообщества. |
| Crucial discussions are currently in progress to solve the decades-long situation in the Middle East. | В настоящее время проходят важные дискуссии по достижению урегулирования бытующей на протяжении десятилетий ситуации на Ближнем Востоке. |
| We commend the peace efforts in the Middle East and the role of the United States. | Мы удовлетворением отмечаем мирные усилия на Ближнем Востоке и вклад в этот процесс Соединенных Штатов. |
| The need to truly reform the Council arises from certain tragic developments in various parts of the world, particularly the Middle East. | Необходимость подлинной реформы Совета обусловлена рядом трагических событий в различных регионах мира, особенно на Ближнем Востоке. |
| In view of the recent grave developments in the Middle East situation, this is no routine meeting. | С учетом недавних серьезных событий на Ближнем Востоке это заседание никоим образом не следует считать обычным. |
| In conclusion, I would like to reaffirm that our vision of a just and lasting peace in the Middle East is a comprehensive one. | В заключение я хотел бы подтвердить, что наше видение справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке является всеобъемлющим. |
| We are keenly conscious that the Security Council has for many years supported the search for peace in the Middle East. | Нам хорошо известно, что в течение многих лет Совет Безопасности содействовал поиску мира на Ближнем Востоке. |
| The escalation of violence in the Middle East has cost several hundred children their lives, and thousands more have suffered other serious grievances. | Эскалация насилия на Ближнем Востоке стоила жизни нескольким сотням детей, а еще несколько тысяч претерпели серьезные лишения. |
| Mr. McNee: Canada is deeply concerned about the escalation of violence and the ongoing and tragic loss of life in the Middle East. | Г-н Макни: Канада глубоко озабочена эскалацией насилия и нынешней трагической гибелью людей на Ближнем Востоке. |
| The crises affecting the Middle East are a major source of concern. | Одним из основных источников нашей озабоченности являются кризисы на Ближнем Востоке. |
| In the Middle East, peace remains far from a reality. | Установление мира на Ближнем Востоке по-прежнему пока далеко от реальности. |
| We hope that peace in the Middle East can be achieved as soon as possible. | Мы надеемся, что на Ближнем Востоке в скором времени может быть установлен мир. |
| Mr. Bolton: We are all aware of the seriousness of the situation that is unfolding in the Middle East. | Г-н Болтон: Мы все осознаем серьезность ситуации, которая сложилась в настоящее время на Ближнем Востоке. |
| Mrs. Juul: Recently we have seen developments in the Middle East that may warrant cautious optimism. | Г-жа Юуль: Недавно мы стали свидетелями событий на Ближнем Востоке, которые могут вселять осторожный оптимизм. |
| In the past month, we have again witnessed widespread, deeply troubling changes in the Middle East. | В прошлом месяце мы опять были свидетелями обширных и вызывающих глубокую озабоченность изменений на Ближнем Востоке. |
| We must address the present grave situation in the Middle East with serious concern. | Нам следует отнестись к тяжелой нынешней ситуации на Ближнем Востоке со всей серьезностью. |
| This meeting is occurring at a time when the security and humanitarian situation in the Middle East is deteriorating in an alarming manner. | Это заседание проходит в момент, когда обстановка в плане безопасности и гуманитарное положение на Ближнем Востоке весьма резко ухудшаются. |
| No one committed to peace in the Middle East can ignore these issues. | И эти проблемы не может игнорировать ни один приверженец мира на Ближнем Востоке. |
| The situation in the Middle East, not least the renewed violence, continues to give rise to serious concern. | Положение на Ближнем Востоке, в частности новая волна насилия, по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность. |
| That initiative remains the only realistic basis for a just and comprehensive peace in the Middle East. | Эта инициатива является единственной реальной основой для достижения справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. Председатель: Слово имеет представитель Австрии. |