| What can we say about the situation in the Middle East? | Что можно сказать о ситуации на Ближнем Востоке? |
| No one in the Middle East will emerge victorious from war, and the use of force will not lead to peace. | На Ближнем Востоке никто не станет победителем в войне, а применение силы не приведет к миру. |
| Thank you also, Mr. President, for organizing and chairing today's thematic debate to discuss the recent developments in the Middle East. | Г-н Председатель, мы также признательны Вам за организацию под Вашим председательством сегодняшних тематических прений для обсуждения недавних событий на Ближнем Востоке. |
| Peace that is capable of promoting and delivering stability, security and prosperity to the entire Middle East is today more than ever a vital need. | Мир, способный поддерживать и обеспечивать стабильность, безопасность и процветание на Ближнем Востоке в целом, сегодня как никогда является жизненной потребностью. |
| In conclusion, I reiterate our belief that there is still a window of opportunity to reinvigorate the peace process in the Middle East. | В заключение я хотел бы вновь заявить, что окно возможностей для оживления мирного процесса на Ближнем Востоке по-прежнему остается открытым. |
| All of us in this room are well aware of the multifaceted challenges that we face in the Middle East. | Всем из нас в этом зале хорошо известно о многогранных и сложных стоящих перед нами на Ближнем Востоке проблемах. |
| The analysis of events in the Middle East offered by Member States and heard in statements delivered in this world body tends to be misleading. | Обзоры событий на Ближнем Востоке, проводимые государствами-членами, о результатах которых сообщается в этом всемирном органе, нередко вводят в заблуждение. |
| The recent conflict in the Middle East region, for example, showed once again that children bear the main brunt of conflict. | Например, недавний конфликт на Ближнем Востоке вновь продемонстрировал, что основная тяжесть конфликтов ложится на плечи детей. |
| We also attach great significance to the speedy establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, a region characterized by instability and tension. | Мы также придаем большое значение оперативному созданию на Ближнем Востоке, в регионе, характеризующемся нестабильностью и напряженностью, зоны, свободной от ядерного оружия. |
| Perhaps the most far-reaching provision of resolution 1701 is found in its penultimate paragraph, which calls for a comprehensive peace in the Middle East. | Возможно, самое далеко идущее положение резолюции 1701 содержится в предпоследнем пункте, который призывает к всеобъемлющему миру на Ближнем Востоке. |
| It is absolutely clear, now more than ever, that none of the conflicts in the Middle East can be resolved by recourse to the use of force. | Сейчас как никогда абсолютно ясно, что ни один из конфликтов на Ближнем Востоке не может быть разрешен обращением к применению силы. |
| Last month, for the first time, the Security Council convened an historic meeting of ministers for foreign affairs on the situation in the Middle East. | В прошлом месяце Совет Безопасности впервые провел историческое заседание на уровне министров иностранных дел, посвященное положению на Ближнем Востоке. |
| On behalf of the Argentine Government, I would like to express our appreciation for his ongoing efforts aimed at achieving peace in the Middle East. | Я хотел бы от имени аргентинского правительства выразить ему нашу признательность за его постоянные усилия по достижению мира на Ближнем Востоке. |
| The new situation provides us with the catalyst to pursue a comprehensive settlement in the Middle East, including the removal of weapons of mass destruction from the region. | Новая ситуация дает нам катализатор для реализации всеобъемлющего урегулирования на Ближнем Востоке, включая устранение из региона оружия массового уничтожения. |
| Cuba calls for the immediate application of all the provisions of this resolution, which will contribute to achieving a just and definitive solution to the conflict in the Middle East. | Куба призывает обеспечить незамедлительное применение всех положений этой резолюции, что будет способствовать достижению справедливого и окончательного урегулирования конфликта на Ближнем Востоке. |
| We have ongoing relationships with Knightsbridge International, Foundation for Reconciliation in the Middle East, International Center for Religion and Diplomacy and other internationally recognized organizations. | Мы поддерживаем постоянные взаимоотношения с организацией "Найтсбридж Интернэшнл", Фондом за примирение на Ближнем Востоке, Международным центром религии и дипломатии и другими международно признанными организациями. |
| Two weeks ago, on March 30, we met in this same forum to discuss the situation in the Middle East. | Две недели назад, 30 марта, мы проводили заседание в этом же форуме, чтобы обсудить вопрос о положении на Ближнем Востоке. |
| It has been the consistent view of China that peace in the Middle East can be realized only through peaceful negotiations, not through violence and force. | Китай всегда полагал, что мир на Ближнем Востоке можно установить лишь благодаря мирным переговорам, а не путем применения насилия и силы. |
| Expressing its grave concern at the continuation of the tragic and violent events in the Middle East, | выражая глубокую озабоченность по поводу продолжающихся трагических событий и насилия на Ближнем Востоке, |
| My delegation wishes to reaffirm Japan's commitment to a continued active role in the efforts to promote peace, development and prosperity in the Middle East. | Моя делегация хотела бы подтвердить обязательство Японии и впредь играть активную роль в усилиях по содействию миру, развитию и процветанию на Ближнем Востоке. |
| "On the situation in the Middle East, Nigeria welcomes Security Council resolution 1701 and calls for the implementation of the terms of the ceasefire by both parties. | Что касается ситуации на Ближнем Востоке, то Нигерия приветствует резолюцию 1701 Совета Безопасности и призывает обе стороны соблюдать условия прекращения огня. |
| We are certain that there can be no military solution to this conflict, or to any of the problems in the Middle East. | Мы убеждены в том, что военного решения нынешнего конфликта, как и всего комплекса проблем на Ближнем Востоке, не существует. |
| Mr. De Rivero: My delegation once again deplores the escalation of violence in the Middle East and the loss of hundreds of human lives. | Г-н де Риверо: Моя делегация вновь выражает сожаление по поводу эскалации насилия на Ближнем Востоке и гибелью сотен людей. |
| The message to Hamas and Hizbollah must be that confrontation and violence are destroying the prospects for a peace settlement in the Middle East. | Сигнал в адрес «Хамаса» и «Хезболлы» должен заключаться в том, что конфронтация и насилие разрушают перспективы мирного урегулирования на Ближнем Востоке. |
| The Government of Chile expresses its deepest regret at the situation prevailing in the Middle East as a result of the escalation of violence in the region. | Правительство Чили выражает глубокую обеспокоенность в связи со сложившейся на Ближнем Востоке ситуацией в результате эскалации насилия в регионе. |