We do not see how a just, lasting and comprehensive peace can otherwise be attained in the Middle East. |
Мы просто не видим другой возможности для достижения справедливого, прочного и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
We should also focus on the fact that a just peace is the linchpin of stability in the Middle East. |
Мы должны также не терять из виду, что справедливый мир является осевым аспектом стабильности на Ближнем Востоке. |
In the aftermath of the June 1967 conflict in the Middle East, the General Assembly met in a very important special session. |
После имевшего место в июне 1967 года конфликта на Ближнем Востоке Генеральная Ассамблея собралась на очень важную специальную сессию. |
South Africa has followed the unfolding developments in the Middle East with optimism since the signing of the Declaration of Principles and the Hebron Protocol. |
После подписания Декларации принципов и Протокола по Хеврону Южная Африка с оптимизмом следит за развитием событий на Ближнем Востоке. |
It is the conviction of my Government that a just, stable and lasting peace cannot prevail in the Middle East without the realization of this fundamental right. |
Мое правительство убеждено, что без реализации этого основополагающего права справедливый, стабильный и долгосрочный мир на Ближнем Востоке воцариться не может. |
With respect to the situation in the Middle East, we are profoundly disappointed with the increasing complications that the peace process has encountered. |
Что касается ситуации на Ближнем Востоке, то мы испытываем глубокое разочарование в связи с ростом числа осложнений, возникших в ходе мирного процесса. |
I assure the Assembly that Brunei Darussalam will continue to support efforts which contribute to achieving a lasting peace in the Middle East. |
Я заверяю Ассамблею, что Бруней-Даруссалам будет и впредь оказывать поддержку усилиям, направленным на содействие установлению прочного мира на Ближнем Востоке. |
Malaysia has consistently called for the attainment of comprehensive peace and security in the Middle East on the basis of the relevant Security Council and General Assembly resolutions. |
Малайзия последовательно призывает к достижению всеобъемлющего мира и безопасности на Ближнем Востоке на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи. |
Only tangible progress in peace talks with consequent changes on the ground can bring about a just, comprehensive and lasting peace to the Middle East. |
Только ощутимый прогресс на мирных переговорах с последующими изменениями на местах может способствовать установлению справедливого, всеобъемлющего и прочного мира на Ближнем Востоке. |
It was a welcome development, as peace in the Middle East seemed an achievable goal after a protracted bloody conflict in the region. |
Это явилось благоприятным событием, ибо установление мира на Ближнем Востоке казалось достижимой целью после затяжного кровопролитного конфликта в регионе. |
They further recognized the responsibility of the private sector to apply its new international influence to advance the diplomacy of peace in the Middle East and beyond. |
Они также признали лежащую на частном секторе ответственность за использование своего растущего международного влияния в целях укрепления дипломатии мира на Ближнем Востоке и в других регионах. |
In doing so, we shall be true not only to ourselves but also to the real situation in the Middle East. |
В этом случае мы будем верны не только самим себе, но и реальной ситуации на Ближнем Востоке. |
We regret that the resolution on this issue was not modified this year in order better to build on the peace process in the Middle East. |
Мы сожалеем о том, что резолюция по этому вопросу не была изменена в этом году с тем, чтобы лучше развивать далее мирный процесс на Ближнем Востоке. |
It is expected that 1995 will yield firm agreements on the location of the centres in the Middle East and Africa. |
Ожидается, что в 1995 году будут достигнуты окончательные договоренности в отношении местонахождения центров на Ближнем Востоке и в Африке. |
We wish to express our satisfaction at the progress made in the peace process, especially in the Middle East, South Africa and Central America. |
Мы хотим выразить удовлетворение прогрессом, достигнутым в ходе мирного процесса, особенно на Ближнем Востоке, в Южной Африке и в Центральной Америке. |
Recent developments in the Middle East, on the Korean peninsula and in Northern Ireland clearly demonstrate that dialogue is preferable to any other course. |
Недавние события на Ближнем Востоке, на Корейском полуострове и в Северной Ирландии ясно дали понять, что самым предпочтительным путем является диалог. |
I believe that this legend is very relevant to what is going on in the Middle East today. |
Я считаю, что эта легенда имеет прямое касательство к событиям на Ближнем Востоке. |
I urge them to uphold international legitimacy and to salvage peace in the Middle East by voting in favour of the draft resolution before us. |
Я настоятельно призываю их поддержать международную законность и спасти мир на Ближнем Востоке, проголосовав в поддержку находящегося на нашем рассмотрении проекта резолюции. |
We are, therefore, all the more concerned by the lack of progress in bringing a permanent state of peace and stability to the Middle East. |
Поэтому мы еще в большей степени обеспокоены отсутствием прогресса в деле установления на Ближнем Востоке постоянного мира и стабильности. |
The resolution is prudent, and it is balanced in dealing with the sensitivities involved in the context of the current complex Middle East situation. |
Резолюция носит разумный характер, в ней обеспечивается сбалансированный подход в отношении сложных проблем, возникающих в связи с нынешней непростой обстановкой на Ближнем Востоке. |
Through its publications and activities, AAUG has been a consistent voice for justice and peace in the Middle East. AAUG publishes three periodicals. |
Посредством выпуска своих публикаций и проведения мероприятий АААУ неизменно выступает за справедливость и мир на Ближнем Востоке. АААУ выпускает три периодических издания. |
All these developments should help lay the groundwork for rebuilding confidence and for getting the peace process in the Middle East back on the right track once again. |
Все эти события должны способствовать формированию основы для восстановления доверия и возвращения мирного процесса на Ближнем Востоке на правильный путь. |
Mr. Manalo (Philippines): Recent days have offered a glimmer of hope for the Middle East situation. |
Г-н Манало (Филиппины) (говорит по-английски): В последние дни возник проблеск надежды в отношении улучшения положения на Ближнем Востоке. |
Clearly, the settlement of the crisis in the Middle East, including the current crisis, is a collective and shared responsibility. |
Совершенно очевидно, что урегулирование любого кризиса на Ближнем Востоке, включая нынешний, является нашей коллективной и общей задачей. |
Uganda will continue to support all efforts aimed at reducing tension and achieving a comprehensive peace in the Middle East, consistent with the relevant United Nations resolutions. |
Уганда будет и далее поддерживать любые усилия, направленные на уменьшение напряженности и достижение всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке на основе соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций. |