| An early resumption of these two sets of talks and progress on the issue will help bring about comprehensive peace in the Middle East. | Скорейшее возобновление этих двух направлений переговоров и подвижки в этом вопросе помогут обеспечить всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке. |
| That occupation has led to instability and in security, not only in the Middle East, but throughout the world. | Эта оккупация привела к нестабильности и подрыву безопасности не только на Ближнем Востоке, но и во всем мире. |
| The time has come for the international community to undertake a comprehensive review of the situation in the Middle East. | Настало время для того, чтобы международное сообщество осуществило всеобъемлющий обзор положения на Ближнем Востоке. |
| We must move forward and look at the Middle East in a comprehensive manner. | Мы должны двигаться вперед и осуществлять всеобъемлющий подход к ситуации на Ближнем Востоке. |
| These weapons constitute another element of instability in the Middle East and a threat to the future of its peoples. | Это оружие представляет собой еще один элемент нестабильности на Ближнем Востоке и угрозу для будущего его народов. |
| Because it poses a real threat to international peace and security, the question of the Middle East deserves special attention. | Поскольку вопрос о Ближнем Востоке представляет реальную угрозу для международного мира и безопасности, он заслуживает особого внимания. |
| Argentina and Brazil believe that it is essential to ensure the safety and well-being of all civilians in the Middle East. | Аргентина и Бразилия считают жизненно важным обеспечить безопасность и благополучие всех гражданских лиц на Ближнем Востоке. |
| Specifically, we encourage initiatives undertaken recently in the Middle East. | В особенности мы приветствуем инициативы, предпринятые недавно на Ближнем Востоке. |
| In recent years, despite global instability, particularly in the Middle East, Jordan had forged ahead. | Он заявляет, что в последние годы несмотря на отсутствие стабильности в мире, в частности на Ближнем Востоке, Иордания продолжала двигаться вперед. |
| The Middle East, despite political, legal and social reform, experienced ongoing conflict and violence. | На Ближнем Востоке, несмотря на политические, правовые и социальные реформы, продолжаются конфликты и насилие. |
| Her Government cooperated closely with UNODC and appreciated the work of its Regional Office for the Middle East and North Africa. | Правительство страны тесно сотрудничает с ЮНОДК и дает высокую оценку деятельности его Регионального отделения на Ближнем Востоке и Северной Африке. |
| Such acts undermined overall efforts to revive the Middle East peace process. | Эти действия подрывают общие усилия, направленные на возобновление мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| Since the beginning of 2005, the tension in the Middle East had eased. | За период с начала 2005 года произошло ослабление напряженности на Ближнем Востоке. |
| The humanitarian and human rights situation was deteriorating and was the basic source of tension in the Middle East. | Ситуация в области гуманитарного права и прав человека ухудшается, являясь основным источником напряженности на Ближнем Востоке. |
| In the Middle East, although the situation remains difficult and complex, a degree of progress has been made that ought to be further promoted. | Хотя ситуация на Ближнем Востоке остается сложной и напряженной, достигнут определенный прогресс, который следует поощрять. |
| These are optimistic times in the Middle East. | На Ближнем Востоке наступили времена, внушающие оптимизм. |
| We have consistently expressed concern about conflict and tension in the Middle East. | Мы постоянно и последовательно выражаем свою обеспокоенность конфликтом и напряженностью на Ближнем Востоке. |
| Pakistan will do whatever it can to promote durable peace in the Middle East. | Пакистан сделает все возможное для содействия установлению прочного мира на Ближнем Востоке. |
| Viet Nam welcomes the recent positive developments in the Middle East peace process. | Вьетнам приветствует недавние позитивные изменения в рамках мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| The ever-changing landscape of the Middle East continues to present hopeful signs suggesting that an enduring peace is possible. | Постоянно меняющаяся обстановка на Ближнем Востоке продолжает обнадеживать, указывая на то, что прочный мир возможен. |
| In the Middle East, despite some notable progress, peace is not yet definitive or sustainable. | На Ближнем Востоке, несмотря на заметный прогресс, мир пока не наметился четко и прочно. |
| And as they claim their freedom, they are inspiring millions more across the broader Middle East. | Обретая свободу, они вдохновляют своим примером миллионы других людей на всем Ближнем Востоке. |
| The Secretary-General said that the year ahead was a very important one for the cause of peace in the Middle East. | Генеральный секретарь говорит, что предстоящий год является очень важным для дела мира на Ближнем Востоке. |
| That policy was very dangerous and threatened to create an explosive and bloody situation in the Middle East. | Это очень опасная политика, создающая ситуацию, чреватую взрывом и кровопролитием на Ближнем Востоке. |
| That was essential for peace in the Middle East and around the world. | Это имеет большое значение для дела мира на Ближнем Востоке и во всем мире. |