| Finding a just solution to the question of Al-Quds will achieve comprehensive peace and security in the Middle East. | Справедливое урегулирование вопроса об Аль-Кудсе - путь к обеспечению всеобъемлющего мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
| Only this can bring stability, development and a comprehensive and lasting peace in the Middle East. | Лишь таким путем можно обеспечить стабильность, развитие и всеобъемлющий и прочный мир на Ближнем Востоке. |
| The situation in the Middle East has changed significantly since the last session of the General Assembly. | Положение на Ближнем Востоке существенно изменилось за время, прошедшее после последней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| As for America, anything it touches in the Middle East has become radioactive, even for longstanding clients and friends. | Что касается Америки, все к чему она прикоснулась на Ближнем Востоке, стало радиоактивным, даже в случае с давними партнерами и друзьями. |
| The 1993 Oslo agreement marked a sea change in the search for peace in the Middle East. | Соглашение Осло от 1993 года стало новой крупной вехой в поисках мира на Ближнем Востоке. |
| Peace in the Middle East need not be elusive. | Мир на Ближнем Востоке не является чем-то абсолютно недостижимым. |
| Peace and cooperation in the Middle East also continue to be important items on the agenda of the United Nations. | Мир и сотрудничество на Ближнем Востоке также продолжают оставаться важными вопросами в повестке дня Организации Объединенных Наций. |
| The situation in the Middle East remains a source of concern, despite the revival of the peace process. | Положение на Ближнем Востоке остается источником обеспокоенности, несмотря на возрождение мирного процесса. |
| Tensions in the Middle East, and growing rivalry between the US and Venezuela, will make Brazil an attractive supplier. | Напряженная обстановка на Ближнем Востоке и растущее соперничество между США и Венесуэлой превратят Бразилию в привлекательного поставщика. |
| My country will continue to actively support the aim of reaching lasting peace and security in the Middle East. | Моя страна будет и впредь активно поддерживать цель достижения прочного мира и безопасности на Ближнем Востоке. |
| Today more than ever, the Middle East needs peace and security. | Сегодня на Ближнем Востоке как никогда остро ощущается потребность в мире и безопасности. |
| We are cooperating actively in the resolution of crises in South-Eastern Europe, Africa, Asia, Latin America and the Middle East. | Мы активно сотрудничаем с другими государствами в урегулировании кризисных ситуаций в Юго-Восточной Европе, Африке, Азии, Латинской Америке и на Ближнем Востоке. |
| I hope and believe that these beneficial transformations will also occur in the Middle East. | Я надеюсь и верю, что эти благотворные изменения произойдут также и на Ближнем Востоке. |
| RAMALLAH - Something is happening with the Middle East conflict, but it is hard to say what. | РАМАЛЛА. Что-то происходит с конфликтом на Ближнем Востоке, но трудно сказать что именно. |
| But there is another problem with the US taking a leading role in political revolts in the Middle East. | Но существует еще одна проблема, связанная с тем, что США могут принять лидирующую роль в политических революциях на Среднем Востоке. |
| The Socialist International is committed to working hard with its partners in the region to make peace in the Middle East a reality. | Социалистический интернационал намерен серьёзно работать вместе со своими партнёрами в регионе, чтобы мир на Ближнем Востоке стал реальностью. |
| The second pillar of the West's Middle East role - commercial ties - has also been weakened. | Второй столп роли Запада на Среднем Востоке - коммерческие связи - также были ослаблен. |
| Now the US-Egyptian alliance is under threat, and with it American policy for the entire Middle East. | Сейчас альянс США-Египет находится под угрозой, а вместе с ним и американская политика на всем Среднем Востоке. |
| It is not clear that any of these conditions exist in today's Middle East. | На сегодняшний день не видно, чтобы хоть одно из этих условий существовало на Ближнем Востоке. |
| Neglect in the Middle East is rarely benign. | Бездействие редко приносит хорошие плоды на Ближнем Востоке. |
| As for the Middle East conflict, the conflicting interests of Binyamin Netanyahu's administration and the American government are becoming clear. | Что касается конфликта на Ближнем Востоке, то конфликтующие интересы администрации Биньямина Нетаньяху и американского правительства становятся очевидными. |
| It does not look good for Obama and his Middle East policy. | Это не очень хорошо для Обамы и его политики на Ближнем Востоке. |
| In the Middle East, as elsewhere, socio-economic development is an essential underpinning of peace. | На Ближнем Востоке, как и в других регионах, социально-экономическое развитие является основным элементом мира. |
| We have no doubt that most members of this Assembly are sincere supporters of the peace process in the Middle East. | У нас нет сомнения в том, что большинство членов этой Ассамблеи искренне поддерживают мирный процесс на Ближнем Востоке. |
| Accordingly, my delegation calls on both parties to make a serious commitment to realize a lasting solution in the Middle East. | Соответственно, моя делегация призывает обе стороны взять на себя твердое обязательство добиться прочного урегулирования на Ближнем Востоке. |