| We launch a humanitarian appeal for the freeing of the kidnapped persons in the Far and Middle East, and worldwide. | Мы обращаемся с гуманитарным призывом к освобождению похищенных лиц на Дальнем и Ближнем Востоке и во всем мире. |
| Every year we come to this rostrum to call for progress in the Middle East peace process. | Мы каждый год собираемся здесь для того, чтобы призвать с этой трибуны к обеспечению прогресса в осуществлении мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| None today can doubt the seriousness of the situation in the Middle East, particularly in Lebanon. | Никто сегодня не может ставить под вопрос серьезность положения на Ближнем Востоке, в особенности в Ливане. |
| Indeed, the havoc and destruction wrought by war seriously diminish the prospects for development, whether in the Middle East or elsewhere. | Действительно, принесенные войной хаос и разрушения серьезно ослабили перспективы развития как на Ближнем Востоке, так и в других регионах. |
| Draft resolutions regarding the risks of proliferation in the Middle East should focus on objective ways to address such risks as they emerge. | Проекты резолюций, касающиеся опасности распространения на Ближнем Востоке, должны в первую очередь изыскивать объективные способы борьбы с такой опасностью по мере ее возникновения. |
| Efforts should be stepped up to defuse regional tensions and resolve conflicts in the Middle East. | Необходимо активизировать усилия по устранению региональных очагов напряженности и урегулированию конфликтов на Ближнем Востоке. |
| The Non-Aligned Movement and other organizations have called for an international conference on peace in the Middle East. | Движение неприсоединившихся стран и другие организации призывали к проведению международной конференции по вопросу о мире на Ближнем Востоке. |
| Nonetheless, the situation elsewhere - and especially in the Middle East - raises serious concern. | Вместе с тем ситуация в других местах - в особенности на Ближнем Востоке - вызывает серьезную обеспокоенность. |
| I have the honour to transmit to you herewith the declaration by the Rio Group concerning the latest events in the Middle East. | Имею честь препроводить Вам настоящим заявление Группы Рио по поводу последних событий на Ближнем Востоке. |
| Concerning the overall situation in the Middle East and the need to establish peace in the region, the record is clear. | Если говорить об общей ситуации на Ближнем Востоке и о необходимости установления мира в регионе, то результаты налицо. |
| The first unsuccessful file is the Middle East. | Первая неудача постигла нас на Ближнем Востоке. |
| We are keenly aware that facing the menace of nuclear proliferation in the Middle East is an urgent task that brooks no delay. | Мы прекрасно понимаем, что устранение угрозы ядерного распространения на Ближнем Востоке - это срочная задача, которая не терпит отлагательств. |
| The situation in the Middle East demands urgent action and resolution on the basis of the long-standing Security Council resolutions 242 and 338. | Положение на Ближнем Востоке требует принятия немедленных действий и урегулирования на основе давно принятых Советом Безопасности резолюций 242 и 338. |
| In March 1991, the first Bush Administration set in motion an initiative to attain comprehensive peace in the Middle East. | В марте 1991 года администрация первого президента Буша выступила с инициативой установления всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| They said that they would continue to hold regular briefings on the situation in the Middle East. | Они заявили о своем намерении продолжать проведение периодических брифингов по вопросу о положении на Ближнем Востоке. |
| Members of the Council were increasingly concerned at the unprecedented levels of violence and the steadily worsening situation in the Middle East. | Члены Совета Безопасности испытывают все большую обеспокоенность в связи с беспрецедентным уровнем насилия и постоянно ухудшающимся положением на Ближнем Востоке. |
| We reviewed the escalating confrontation in the Middle East and agreed to coordinate our actions to resolve the current crisis. | Мы рассмотрели усиливающуюся конфронтацию на Ближнем Востоке и договорились координировать наши действия в целях разрешения нынешнего кризиса. |
| The Council received its monthly briefing on developments in the Middle East on 12 March. | 12 марта Совет заслушал свой ежемесячный брифинг о развитии событий на Ближнем Востоке. |
| Its policy of murder and massacre, moreover, impeded any peace in the Middle East. | Однако его политика убийств и массовых расправ препятствует установлению любого мира на Ближнем Востоке. |
| This should be one more pressing reason for us all to find a solution to regional crises, particularly in the Middle East. | Эта угроза служит еще одним веским обоснованием для поиска урегулирования региональных кризисов, прежде всего на Ближнем Востоке. |
| We are convinced that that constitutes a suitable formula for real peace in the Middle East. | Мы убеждены в том, что это является приемлемой формулой, позволяющей добиться подлинного мира на Ближнем Востоке. |
| Since our debate last year the situation in the Middle East has worsened considerably. | За период, прошедший после нашей прошлогодней дискуссии, положение на Ближнем Востоке существенно ухудшилось. |
| The establishment of peace in the Middle East is more crucial than ever before. | Установление мира на Ближнем Востоке имеет сейчас, как никогда прежде, решающее значение. |
| UNU also continued discussions with Qatar regarding a new centre in the Middle East. | Кроме того, УООН продолжил переговоры с Катаром по вопросу о новом центре на Ближнем Востоке. |
| Today I would like to present the basic elements of the Egyptian position with regard to the situation in the Middle East in general. | Сегодня я хотел бы представить основные элементы позиции Египта по вопросу о положении на Ближнем Востоке в целом. |