In accordance with paragraph 7, Mexico supports a comprehensive multilateral review of the conflict that encompasses all the conflicts in the Middle East. |
В соответствии с пунктом 7 Мексика выступает за превышение всеобъемлющего многостороннего анализа конфликта, охватывающего все конфликтные ситуации на Ближнем Востоке. |
My country joined the Council as an elected member in a year marked by renewed hope for reaching comprehensive peace in the Middle East. |
Моя страна вошла в состав Совета в качестве избранного члена в год, когда появилась новая надежда на достижение всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
The international community has a role in supporting the efforts of the parties to reach a comprehensive peace in the Middle East. |
Международное сообщество призвано сыграть свою роль в оказании поддержки усилиям сторон, направленным на достижение всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
The situation in the Middle East is at one of the most difficult and delicate junctures. |
Положение на Ближнем Востоке находится на сложнейшем и труднейшем этапе. |
The countries hosting United States nuclear weapons either in Europe or in the Far East of Asia were also in clear violation of article II of the NPT. |
Страны, принимающие американские ядерные вооружения будь то в Европе или на Дальнем Востоке Азии, также отличаются явным нарушением статьи II ДНЯО. |
We have noted that Secretary-General Annan has decided to send a special group on an urgent trip for mediation and brokering in the Middle East. |
Мы приняли к сведению, что Генеральный секретарь Аннан принял решение направить специальную группу в срочную поездку для посредничества на Ближнем Востоке. |
We are gathered here once again today. However, the crisis in the Middle East continues to show no sign of easing. |
Сегодня мы собрались здесь вновь; тем не менее кризис на Ближнем Востоке продолжает обостряться. |
This meeting comes at the end of an eventful year, marked by a number of encouraging developments in the Middle East. |
Это заседание происходит в конце богатого событиями года, который был ознаменован обнадеживающими событиями на Ближнем Востоке. |
Mr. Kumalo: We too thank you, Sir, for organizing this ministerial meeting on the situation in the Middle East. |
Г-н Кумало: Мы также признательным Вам, г-н Председатель, за проведение этого министерского заседания по вопросу о положении на Ближнем Востоке. |
The Security Council's consideration of the situation in the Middle East in 2008 culminated in the adoption of resolution 1850. |
Кульминацией в рассмотрении Советом Безопасности вопроса о положении на Ближнем Востоке в 2008 году стало принятие резолюции 1850. |
In North Africa and the Middle East, systematic surveillance of HIV remains inadequate, confounding efforts to deduce accurate trends. |
В Северной Африке и на Ближнем Востоке систематические исследования в области распространения ВИЧ до сих пор не проводятся, что затрудняет точное определение тенденций. |
However, we believe that the Council's action on the Middle East, which we have urged throughout the year, is highly positive. |
Тем не менее мы полагаем, что действия Совета на Ближнем Востоке, к которым мы настоятельно призывали в течение всего года, весьма позитивны. |
Costa Rica is convinced that the international community has lost its way in the search for solutions to the situation affecting the Middle East. |
Коста-Рика убеждена в том, что международное сообщество сбилось с пути в поисках разрешения ситуации, существующей на Ближнем Востоке. |
We fully associate ourselves with the resolution, as it contains essential elements for realizing a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East. |
Мы полностью присоединяемся к этой резолюции, поскольку в ней содержатся основные элементы для обеспечения всеобъемлющего, справедливого и прочного мира на Ближнем Востоке. |
Political factors include the effects of the conflict in the Middle East and the political problems facing a number of countries in the region. |
В число политических факторов входят последствия конфликта на Ближнем Востоке и политические проблемы, стоящие перед рядом стран региона. |
That will not contribute to resolving this issue and will add new destabilizing factors to the already complex situation in the Middle East. |
Это не поможет урегулированию данного вопроса и привнесет новые дестабилизирующие факторы в ситуацию на Ближнем Востоке, которая и без того является сложной. |
The Council's unanimous stand today reflects our endeavours and decisions to support the attainment of durable peace, stability and prosperity in the Middle East. |
Единая позиция, которую занял сегодня Совет, отражает наши устремления и решения по содействию установлению прочного мира, стабильности и процветания на Ближнем Востоке. |
UNHCR provided assistance and protection services to refugees and internally displaced persons in Africa, Asia and the Middle East. |
УВКБ оказывало помощь и обеспечивало защиту беженцев и перемещенных внутри стран лиц в Африке, Азии и на Ближнем Востоке. |
Egypt realizes that addressing the threat of nuclear proliferation in the Middle East is a matter of urgency and cannot be delayed or faced reluctantly. |
Египет осознает, что устранение угрозы распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке является актуальным вопросом, не терпящим отлагательств или неохотного обращения с ним. |
In conclusion, my delegation wishes to reaffirm our commitment to making a constructive contribution to efforts aimed at promoting peace in the Middle East. |
В заключение моя делегация хотела бы подтвердить свою приверженность внесению конструктивного вклада в усилия по содействию миру на Ближнем Востоке. |
The Middle East is yet to conclude the final settlement and be at peace with itself. |
Окончательно урегулирование на Ближнем Востоке до сих пор не представляется возможным и мир не установлен. |
Hotbeds of tension and protracted armed conflict in some regions of Africa, the Balkans and the Middle East impede the realization of integrated development. |
Очаги напряженности и затянувшиеся вооруженные конфликты в некоторых регионах Африки, на Балканах и на Ближнем Востоке мешают осуществлению комплексного развития. |
That is why we are supporting the peace and reconciliation efforts of the United Nations in the Middle East, Colombia, Cyprus and Sudan. |
Именно поэтому мы поддерживаем усилия Организации Объединенных Наций в пользу мира и примирения на Ближнем Востоке, в Колумбии, Кипре и Судане. |
This positive tendency can be observed in Europe, in the Middle East, in North-East Asia and in other parts of the world. |
Такую позитивную тенденцию можно наблюдать в Европе, на Ближнем Востоке, в северо-восточной Азии и в других частях планеты. |
In the Middle East, too, the peace process has made steady, if agonizingly slow, progress. |
На Ближнем Востоке мирный процесс также продвигается поступательными, хотя и мучительно медленными, темпами. |