| The best example of the importance of impartiality in mediation is the persistence of the crisis in the Middle East for over six decades. | Самым наглядным примером важности беспристрастного характера посредничества является продолжающийся в течение шести десятилетий кризис на Ближнем Востоке. |
| Various country-level activities are being organized for adolescents in both North Africa and the Middle East. | Организуются различные мероприятия национального уровня для подростков в Северной Африке и на Ближнем Востоке. |
| Within the framework of these efforts, Egypt has sought since 1974 to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. | В контексте этих усилий Египет с 1974 года стремится к созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. |
| The tragedy of 11 September has launched a new dynamic for pursuing peace in the Middle East. | Трагические события 11 сентября придали новую динамику мирному процессу на Ближнем Востоке. |
| At the 2000 NPT Review Conference, hard work resulted in agreement on a meaningful statement on nuclear proliferation in the Middle East. | На Конференции по рассмотрению действия ДНЯО 2000 года упорная работа привела к важному заявлению, касающемуся ядерного распространения на Ближнем Востоке. |
| Like other States, Norway believes that initiatives leading to substantive disarmament in the Middle East would greatly enhance peace and security in the region. | Как и другие государства, Норвегия считает, что инициативы, ведущие к реальному разоружению на Ближнем Востоке, существенно укрепили бы мир и безопасность в регионе. |
| As a result, the NPT will not achieve the required universality, and the danger of nuclear weapons will not be averted in the Middle East. | В результате нам не удастся добиться необходимой универсальности ДНЯО и предотвратить опасность ядерных вооружений на Ближнем Востоке. |
| A lasting and comprehensive peace in the Middle East cannot be disassociated from concurrent progress on other, related tracks. | Прочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке неотделим от одновременного достижения прогресса на других, связанных с этим направлениях. |
| Fourthly, there must be an expeditious resumption of the Middle East peace process. | В-четвертых, процесс установления мира на Ближнем Востоке должен быть возобновлен как можно скорее. |
| I wish to note that the peace process in the Middle East is experiencing continual reversal. | Я хотел бы отметить, что мирный процесс на Ближнем Востоке все время возвращается назад. |
| GLCN involves 26 countries in Africa, Asia and the Middle East. | Своей деятельностью ГСРП охватывает 26 стран в Африке, Азии и на Ближнем Востоке. |
| In fact, the Security Council has already taken ownership of the Middle East peace process. | Фактически Совет Безопасности уже взял в свои руки процесс установления мира на Ближнем Востоке. |
| Events every day underline that there is no military solution to the situation in the Middle East. | События каждый день указывают на то, что военного решения в плане урегулирования ситуации на Ближнем Востоке нет. |
| We are deeply disturbed by the recent escalation of violence in the Middle East which has continued the pattern of attack and reprisal. | Мы глубоко обеспокоены недавней эскалацией насилия на Ближнем Востоке, вписывающейся в прежнюю картину нападений и актов возмездия. |
| Mr. Sardenberg: Brazil is gravely concerned at the escalation of violence now taking place in the Middle East. | Г-н Сарденберг: Бразилия крайне обеспокоена эскалацией насилия, имеющей сейчас место на Ближнем Востоке. |
| The Government continues to provide health-care services in the North and East despite severe constraints. | Несмотря на огромные трудности правительство продолжает обеспечивать медицинское обслуживание на севере и востоке страны. |
| I would like to submit also a draft resolution entitled "Establishing a nuclear-weapons-free zone in the Middle East". | Я также хотел бы представить проект резолюции, озаглавленный «Создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия». |
| Those problems are further compounded by the lack of acceptance of the CTBT by several States in the Middle East. | Эти проблемы еще больше усугубляются в результате неприсоединения нескольких государств на Ближнем Востоке к ДВЗЯИ. |
| The danger of nuclear proliferation and the achievement of universal adherence to the NPT in the Middle East region are policy priorities for Egypt. | Египет уделяет большое внимание угрозе ядерного распространения и обеспечению всеобщего присоединения к ДНЯО на Ближнем Востоке. |
| The General Assembly is considering the situation since no progress has been made in the Middle East. | Генеральная Ассамблея рассматривает эту ситуацию потому, что на Ближнем Востоке не достигнуто никакого прогресса. |
| All of that has transformed the Middle East into an issue of daily concern for the entire world. | Все это привело к тому, что вопрос о Ближнем Востоке стал предметом каждодневной озабоченности во всем мире. |
| For more than half a century, the General Assembly has devoted continued, focused attention to the situation in the Middle East. | Генеральная Ассамблея уделяет ситуации на Ближнем Востоке постоянное и пристальное внимание на протяжении вот уже более полувека. |
| The leadership of both sides could have done more to seize this opportunity for peace in the Middle East. | Руководству обеих сторон можно было бы приложить больше усилий для того, чтобы воспользоваться этой возможностью в целях установления мира на Ближнем Востоке. |
| We believe that such provocative attacks will have serious ramifications on the already fragile Middle East peace process. | Мы считаем, что такие провокационные нападения приведут к серьезным негативным последствиям для и без того уже хрупкого мирного процесса на Ближнем Востоке. |
| And a transformed Middle East would benefit the entire world by undermining the ideologies that export violence to other lands. | А преобразования на Ближнем Востоке пойдут на благо всему миру, поскольку они нанесут удар по идеологиям, экспортирующим насилие в другие страны. |