These islands and atolls are arrayed in two parallel chains, the Ratak (sunrise) chain to the east and the Ralik (sunset) chain to the west. |
Эти острова и атоллы образуют две параллельные цепи островов: Ратак (восход солнца) на востоке и Ралик (заход солнца) на западе. |
Latvia is bordered by Estonia to the north, the Russian Federation to the east, Belarus to the south-east, and Lithuania to the south. |
На севере Латвия граничит с Эстонией, на востоке - с Российской Федерацией, на юго-востоке - с Беларусью и на юге - с Литвой. |
Anyway, the president of this teamster local back east set up a phony welfare fund, right? |
В общем, президент профсоюза на востоке создал левый социальный фонд. |
United Nations officials reported that the donor community was interested in ameliorating the effects of the conflict on the civilian population, especially in the north and the east, and that funds for that purpose were mostly being channelled through UNHCR or the NGOs. |
Официальные лица Организации Объединенных Наций ответили, что сообщество доноров заинтересовано в ликвидации последствий конфликта для гражданского населения, особенно на севере и востоке страны, и что средства на эти цели идут в основном по каналам УВКБ и НПО. |
Much of the war is being fought in the rural areas, particularly in the south and east, affecting semi-subsistence farmers who make up the bulk of the rural population. |
Большая часть боевых действий ведется в сельских районах, особенно на юге и востоке страны, затрагивая фермеров, ведущих полутоварное хозяйство, которые составляют основную массу сельского населения. |
Bangladesh is situated between the Golden Triangle to the east and the Golden Crescent to the west - the two large illicit opium producing areas of the world - and its geographical position makes it particularly vulnerable as a transit country. |
Бангладеш расположен между "золотым треугольником" на востоке и "золотым полумесяцем" на западе - двумя крупными районами незаконного производства опиума - и такое географическое положение делает нашу страну особенно привлекательной в качестве страны транзита. |
During the reporting period, ECOMOG reasserted its control over Monrovia and its environs and is presently deployed as far north as Kakata, the Po river to the west and Buchanan to the east. |
В течение отчетного периода ЭКОМОГ восстановила свой контроль над Монровией и ее окрестностями и в настоящее время развернула свои силы вплоть до Какаты на севере, реки По на западе и Бьюкенена на востоке. |
In July 1997, shortly after the Khartoum Peace Agreement was signed, the Government of the Sudan, facing a united offensive by the National Democratic Alliance forces in the south and the east, once again accepted the DOP as the basis for IGAD-sponsored peace talks. |
В июле 1997 года, вскоре после подписания Хартумского мирного соглашения, в условиях общего наступления, развернутого силами Национально-демократического союза на юге и востоке, правительство Судана вновь признало ДОП в качестве основы для проведения мирных переговоров с участием МПОР. |
It borders Kenya to the east, the United Republic of Tanzania and Rwanda to the south, Zaire to the west, and the Sudan to the north. |
На востоке она граничит с Кенией, на юге - с Объединенной Республикой Танзания и Руандой, на западе - с Заиром, а на севере - с Суданом. |
In addition, the lagoon separating the Jaffna peninsula from the rest of the country and the coastline of all districts in the north and east were declared a "prohibited zone" and the use of force or firearms for its enforcement was authorized. |
Кроме того, лагуна, отделяющая полуостров Джафна от остальной территории страны, и береговая полоса всех районов на севере и востоке были объявлены "запретной зоной", для охраны которой разрешено применять силу и огнестрельное оружие. |
In Sri Lanka, between 2005 and March 2009, despite an increase in reported mine-related incidents in the north and the east of the country, no deaths from landmines and explosive remnants of war were reported and injuries decreased by 80 per cent. |
В Шри-Ланке в период с 2005 года по март 2009 года, несмотря на увеличение числа сообщений о связанных с минами инцидентах на севере и на востоке страны, случаев гибели от наземных мин и взрывоопасных пережитков войны не было зафиксировано, а число ранений уменьшилось на 80 процентов. |
It looked forward to further cooperation in a climate of peace in the south, the east and Darfur, and to taking up the challenges of consolidating that peace and carrying out projects for the rehabilitation of those affected by war, including children. |
Страна надеется, что сотрудничество в условиях мира на юге, востоке и в Дарфуре продолжится и что задачи, касающиеся укрепления мира в этих регионах и осуществления проектов реабилитации лиц, пострадавших от войны, включая детей, будут решены. |
The Committee recognizes that armed conflict in the north and east of the country and economic globalization place constraints on the situation of women and pose a serious challenge to the full implementation of the Convention. |
Комитет признает, что вооруженный конфликт на севере и востоке страны и экономическая глобализация осложняют положение женщин и создают серьезные проблемы для всестороннего осуществления Конвенции. |
By beginning phase III and deploying to the east, MONUC can better prepare itself to support the disarmament, demobilization, reintegration, and repatriation or resettlement of foreign armed forces present in the country. |
Начало третьего этапа и осуществление развертывания на востоке страны позволят МООНДРК лучше подготовиться к поддержке процесса разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или расселения вооруженных иностранных групп, присутствующих на территории этой страны. |
Extension of the E 008 west to join Dushanbe and east to the border of the People's Republic of China |
Удлинение маршрута Е 008 на западе до Душанбе и на востоке до границы с Китайской Народной Республикой. |
They needed to be updated since, according to one Tamil NGO, the Sinhalese population had increased in the north and east of the country, representing a deliberate attempt to oust the Tamil population. |
Следует обновить эти данные, так как согласно одной из тамильских НПО, население сингалов на севере и востоке страны увеличилось, что означает попытку вытеснить тамильское население. |
It is bounded on the west by Ghana, on the east by the Republic of Benin, on the north by Burkina Faso and on the south by the Atlantic Ocean. |
На западе Того граничит с Ганой, на востоке - с Республикой Бенин, на севере - с Буркина-Фасо, с юга омывается Атлантическим океаном. |
The International Security Assistance Force led by NATO since August 2003 has been crucial in improving security, initially in Kabul and later through its programme of phased expansion in the north, west, south and east of the country. |
С августа 2003 года Международные силы содействия безопасности под руководством НАТО играют важнейшую роль в деле улучшения положения в области безопасности, первоначально в Кабуле, а затем на севере, западе, юге и востоке страны в рамках реализации своей программы поэтапного расширения. |
It is bounded to the east by Tanzania, to the west by the Democratic Republic of Congo, to the north by Uganda, and to the south by Burundi. |
На востоке страна граничит с Танзанией, на западе - с Демократической Республикой Конго, на севере - с Угандой, а на юге - с Бурунди. |
Increased staffing requirements in the field are attributable to the deployment to the east of the country of three brigades comprising 12,935 military personnel, as well as 344 military observers and 141 civilian police and the establishment of a logistical support base in Entebbe. |
Увеличение штатных потребностей на местах обусловлено развертыванием на востоке страны трех бригад численностью 12935 военнослужащих, а также 344 военных наблюдателей и 141 гражданского полицейского и созданием базы материально-технической поддержки в Энтеббе. |
The Secretary-General drew attention to the fact that Afghanistan today - especially in the south and in parts of the east - is suffering from a level of insecurity not seen since the departure of the Taliban. |
Генеральный секретарь привлек внимание к тому факту, что сегодня в Афганистане - особенно на юге и в некоторых районах на востоке страны - отмечается самый низкий уровень безопасности со времени ухода движения «Талибан». |
Coordination mechanisms mirroring the composition of the self-assessment tool for natural disaster response preparedness of the country teams, with the inclusion of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and NGOs, were established in the conflict-affected districts in the north and east. |
В затронутых конфликтом районах на севере и востоке страны были созданы координационные механизмы, имеющие тот же состав, что и инструменты самооценки готовности к стихийным бедствиям страновых групп, в состав которых включены Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и неправительственные организации. |
Along the border, countless tracks cross the border through low or dry riverbeds in the north, and mountain roads or tracks in the hilly and mountains areas to the east, to a large extent only passable using four-wheel-drive vehicles. |
На всем протяжении границы ее пересекают бесчисленные ложбины или высохшие русла рек на севере и горные дороги или тропы в холмистых и горных районах на востоке, по многим из которых можно проехать лишь на полноприводных автомобилях. |
The Committee recognizes that the armed conflict and the challenges of reconstruction, particularly in the north and east, pose difficulties to the full implementation of the Convention in the State party. |
Комитет признает, что вооруженный конфликт и проблемы реконструкции, особенно на севере и востоке страны, представляют собой трудности, препятствующие полному осуществлению Конвенции в государстве-участнике. |
In addition to the security forces, certain armed groups are allowed to operate with considerable impunity in the north and the east as they are allies of the Government in the conduct of the war. |
Помимо сил безопасности, отдельные вооруженные группировки имеют возможность действовать в условиях значительной безнаказанности на севере и востоке страны, поскольку они являются союзниками правительства в боевых действиях. |