Since the opening of the Madrid talks in October 1991, the United Nations has actively supported the search for peace in the Middle East. |
Со времени начала мадридских переговоров в октябре 1991 года Организация Объединенных Наций активно поддерживала поиски мира на Ближнем Востоке. |
The United Nations has a wide range of involvement in the Middle East at present, including a number of agencies and other programmes and activities. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций широко представлена на Ближнем Востоке, включая целый ряд учреждений, а также другие программы и мероприятия. |
Our quest, therefore, is to call upon all of them to make a commitment to find a lasting solution in the Middle East. |
Поэтому мы хотим призвать всех их заявить о своей приверженности поиску прочного урегулирования положения на Ближнем Востоке. |
A similar catalogue is being prepared by the Sales Office at Geneva for distribution in Europe, Africa and the Middle East. |
Аналогичный каталог, предназначенный для распространения материалов в Европе, Африке и на Ближнем Востоке, готовит Управление по продаже изданий в Женеве. |
Greece welcomes any endeavour likely to produce positive results, while supporting the initiatives undertaken by the European Union's special envoy in the Middle East. |
Поддерживая инициативы Специального посланника Европейского союза на Ближнем Востоке, Греция приветствует также любые усилия, которые могут принести положительные результаты. |
These meetings will, hopefully, be institutionalized as the "Athens Dialogue for Peace and Cooperation in the Middle East". |
Мы надеемся, что эти встречи войдут в историю как "Афинский диалог во имя мира и сотрудничества на Ближнем Востоке". |
I assure you that our people will continue to pursue and protect the peace of the brave in the Middle East. |
Заверяю вас в том, что наш народ будет и далее следовать путем мира храбрых на Ближнем Востоке и защищать его. |
It was one of the largest of its kind in the Middle East and Africa. |
Это был один из самых крупных заводов такого рода на Ближнем Востоке и в Африке. |
If the spirit of peace, sharing and tolerance prevailed in the Middle East, the long-delayed peace would undoubtedly be established there. |
Если на Ближнем Востоке возобладает дух мира, солидарности и терпимости, то там, несомненно, установится долгожданный мир. |
Conflicts in Africa, the Middle East and the Balkans stay unresolved; still unsettled are situations in Cyprus and other regions. |
Конфликты в Африке, на Ближнем Востоке и на Балканах остаются неразрешенными; все еще не урегулирована ситуация на Кипре и в других регионах планеты. |
We have also found ourselves maintaining calm in some seemingly intractable stalemates, such as Cyprus and the Middle East. |
Нам также приходилось поддерживать спокойствие в некоторых, как представлялось, неразрешимых тупиковых ситуациях, таких, как на Кипре и Ближнем Востоке. |
The report makes pro forma references to the situation in the Middle East, one of the issues where the Council has marginalized itself. |
В докладе содержатся чисто формальные ссылки на положение на Ближнем Востоке - один из вопросов, от решения которого Совет самоустранился. |
Export markets in the Middle East were sluggish owing to slower growth in Saudi Arabia and the aftermath of the hostilities in the Persian Gulf. |
Конъюнктура экспортных рынков на Ближнем Востоке была вялой ввиду замедлившегося роста в Саудовской Аравии и последствий военных действий в Персидском заливе. |
The new composition of the Sub-commission is indicative of global developments in illicit drug trafficking, which are reflected in conditions in some States in the Near and Middle East. |
Новый состав Подкомиссии свидетельствует о глобальных изменениях в области незаконного оборота наркотиков, которые отражаются на положении в некоторых государствах на Ближнем и Среднем Востоке. |
In the Middle East, the situation in the occupied territories keeps deteriorating as the peace process remains in the grip of a stalemate. |
На Ближнем Востоке положение на оккупированных территориях продолжает ухудшаться, а процесс мира зашел в тупик. |
Particularly in the Middle East, we have time and again seen that terrorism leads to a dead end, destruction and suffering. |
Мы неоднократно убеждались в том - особенно на Ближнем Востоке, - что терроризм - это путь в тупик, к новым разрушениям и страданиям. |
We are particularly concerned that hopes for a just, lasting and comprehensive peace in the Middle East are yet to be fulfilled. |
Мы особенно обеспокоены тем, что до сих пор еще не претворены в жизнь надежды на справедливый, прочный и всеобъемлющий мир на Ближнем Востоке. |
The international community welcomed with optimism the peace process which began in the Middle East on the basis of agreements reached between the parties concerned. |
Международное сообщество с оптимизмом приветствовало мирный процесс, начатый на Ближнем Востоке на основе соглашений между заинтересованными сторонами. |
Greece supports any efforts which could have positive results, and hence we encourage those undertaken by the European Union's Special Envoy in the Middle East. |
Греция готова поддержать любые усилия, способные принести конструктивные результаты, и поэтому мы поддерживаем усилия, предпринимаемые специальным представителем Европейского союза на Ближнем Востоке. |
My country reaffirms its commitment to the peace process in the Middle East in keeping with the principles and values that guide harmonious coexistence between peoples. |
Моя страна вновь подтверждает свою приверженность мирному процессу на Ближнем Востоке в соответствии с принципами и ценностями, которыми народы руководствуются в гармоничном сосуществовании. |
We had hoped that this session would be an occasion for us to express our gratitude for the restoration of peace in Lebanon and the Middle East. |
Мы надеялись, что данная сессия явится для нас возможностью выразить благодарность за восстановление мира в Ливане и на Ближнем Востоке. |
The question of the Middle East and the success of the peace process there are crucial matters for world peace and security. |
Ближневосточный вопрос и успех мирного процесса на Ближнем Востоке имеют критическую важность для всемирного мира и безопасности. |
The recent events in the Middle East have cast a shadow on a future that seemed to hold promise for a negotiated peace. |
Недавние события на Ближнем Востоке бросили тень на будущее, которое, казалось бы, сулило надежду на достижение мира посредством переговоров. |
Let me express Niger's deep concern at the conflicts and tensions in Africa and in the Middle East. |
Я хотел бы заявить об испытываемой Нигером глубокой обеспокоенности в связи с существованием конфликтов и очагов напряженности в Африке и на Ближнем Востоке. |
Now I would like to address the situation in the Middle East and the crisis of the peace process. |
Сейчас я хотел бы остановиться на ситуации на Ближнем Востоке и кризисе мирного процесса. |